菲茨杰拉德:《了不起的盖茨比》,本文是菲茨杰拉德类有关论文怎么撰写跟《了不起的盖茨比》和菲茨杰拉德和了不起的盖茨比相关论文范文例文.
F.斯科特·菲茨杰拉德(F.ScottFitzgerald,1896—1940),美国20世纪著名小说家,主要作品有《天堂的那一边》(This Side of Paradise,1920)、《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby,1925)、《夜色温柔》(Tender is the Night,1934)、《最后的巨头》(The Last Tycoon,未完成).他的小说生动地反映了上世纪20年代“美国梦”的破灭,展示了大萧条时期美国上层社会“荒原时代”的精神面.
菲茨杰拉德的名字是沿用他的先祖弗朗西斯·斯科特·基的名字,这位先祖是美国国歌《星条旗》的创作者.菲茨杰拉德在明尼苏达州长大,1913年入读普林斯顿大学.在学校里,他虽然在文学方面是个佼佼者,但学习上却有点力不从心,最后没能毕业.1917年11月,他入伍当兵.部队驻扎在阿拉巴马州的蒙哥马利时,他遇到了阿拉巴马最高法院法官的女儿泽尔达·萨伊瑞并坠入爱河.泽尔达答应嫁给他,但后来却因为贪图钱财和享乐违背婚约.随着《天堂的那一边》的出版,菲茨杰拉德成了名人,他最终说服泽尔达嫁给了他.名利双收的菲茨杰拉德很快过起了宴饮享乐的奢侈放纵生活.同时,他又很想写一点“严肃的”东西.1924年,他带着泽尔达和女儿弗朗西斯迁居法国,完成了《了不起的盖茨比》的创作.20世纪30年代,他们的婚姻破裂:菲茨杰拉德经常面临经济窘迫的情况,开始酗酒,泽尔达精神崩溃.不过,1937年,他在好莱坞找到了一份编剧的工作.他还在那里遇到了希尔拉·葛兰姆,一个好莱坞专栏作家,他再次坠入爱河.菲茨杰拉德的余生在葛兰姆女士的陪伴下平静地度过.偶尔,他也会去东部看望泽尔达和弗朗西斯.1940年12月21日,44岁的菲茨杰拉德死于心脏病,留下一部还没写完的小说——《最后的巨头》.
菲茨杰拉德真实生活中的很多方面都在1925年出版的《了不起的盖茨比》中得到了重现.像菲茨杰拉德一样,尼克·凯拉韦是个有想法的年轻人,来自明尼苏达州,在常青藤联盟学校上过学,在战后来到纽约.杰伊·盖茨比身上也有菲茨杰拉德的影子,一样是天生敏感的青年,爱金钱,爱奢侈生活,一样是在驻军南部的时候爱上了有钱人家的女儿.下面我们来看看选自《了不起的盖茨比》中的一段.
There was music from my neighbor’s house through the summer nights. In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars. At high tide in the afternoon I watched his guests diving from thetower of his raft or taking the sun on the hot sand of his beach while his two motor-boats slitthe waters of the Sound, drawing aquaplanesover cataracts of foam. On week-ends hisRolls-Royce became an omnibus, bearingparties to and from the city, between nine inthe morning and long past midnight, while hisstation wagon scampered like a brisk yellowbug to meet all trains. And on Mondays eightservants including an extra gardener toiledall day with mops and scrubbing-brushes andhammers and garden-shears, repairing therages of the night before.
Every Friday five crates of orangesand lemons arrived from a fruiterer in NewYork-every Monday these same orangesand lemons left his back door in a pyramidof pulpless halves. There was a machine inthe kitchen which could extract the juice oftwo hundred oranges in half an hour, if a littlebutton was pressed two hundred times by abutler’s thumb.
At least once a fortnight a corps ofcaterers came down with several hundred feetof canvas and enough colored lights to make aChristmas tree of Gatsby’s enormous garden. On buffet tables, garnished with glisteninghors-d’oeuvre, spiced baked hams crowdedagainst salads of harlequin designs and pastrypigs and turkeys bewitched to a dark gold.
In the main hall a bar with a real brass railwas set up, and stocked with gins and liquorsand with cordials so long forgotten that most ofhis female guests were too young to know onefrom another.
By seven o’clock the orchestra hasarrived-no thin five-piece affair but a wholepitful of oboes and trombones and saxophonesand viols and cornets and piccolos and lowand high drums. The last swimmers hecome in from the beach now and are dressingupstairs; the cars from New York are parkedfive deep in the drive, and already the halls andsalons and verandas are gaudy with primarycolors and hair shorn in strange new waysand shawls beyond the dreams of Castile. The bar is in full swing and floating rounds ofcocktails permeate the garden outside untilthe air is alive with chatter and laughter andcasual innuendo and introductions forgotten onthe spot and enthusiastic meetings betweenwomen who never knew each other’s names.
The lights grow brighter as the earthlurches away from the sun and now theorchestra is playing yellow cocktail musicand the opera of voices pitches a key higher. Laughter is easier, minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word. The groups change more swiftly, swell withnew arrivals, dissolve and form in the samebreath-already there are wanderers, confidentgirls who wee here and there among thestouter and more stable, become for a sharp, joyous moment the center of a group and thenexcited with triumph glide on through the sea-change of faces and voices and color underthe constantly changing light.
Suddenly one of these gypsies intrembling opal, seizes a cocktail out of theair, dumps it down for courage and movingher hands like Frisco dances out alone onthe canvas platform. A momentary hush; theorchestra leader varies his rhythm obliginglyfor her and there is a burst of chatter as theerroneous news goes around that she is GildaGray’s understudy from the “Follies”. The partyhas begun.
上文汇总,本文论述了关于菲茨杰拉德方面的大学硕士和本科毕业论文以及《了不起的盖茨比》和菲茨杰拉德和了不起的盖茨比相关菲茨杰拉德论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.
参考文献:
1、 迷惘一代的代表菲茨杰拉德和海明威 曲正 中国海洋大学外国语学院摘 要二十世纪二十年代是美国文学的第二次繁荣期,经济发展和文化繁荣为文学作品带来新颖的题材和文体 作为迷惘一代的两个典型代表,海明威的战争题材小说真实、坦白,菲茨杰拉德的美.
2、 《了不起的盖茨比》中双关语的翻译 了不起的盖茨比这部经典著作,不仅采用多国语言翻译,而且仅中国的译本也有十多种 不同的人翻译的双关语也有不同,双关语是一种文学作品中常用的修辞手法,很多作者喜欢在作品中运用双关语 使用双关语可以使文章诙.
3、 论《了不起的盖茨比》中的人物象征所达到的悲剧效果 摘 要弗·司各特·菲茨杰拉德 (Francis Scott Fitzgerald 18961940)是美国二十世纪最杰出的作家之一,属于迷惘的一代,是“浮躁的.
4、 村上春树对菲茨杰拉德的继承和 基金项目本文是黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)后现代视阈下村上春树对菲茨杰拉德的扬弃(项目编号WY2017063—C)的阶段性成果 摘 要村上春树既是日本人气作家,又是美国.
5、 权力话语下的《了不起的盖茨比》和《欧也妮葛朗台》中女性人物的悲剧命运 摘 要了不起的盖茨比和欧也妮 葛朗台都向大众展示了一段美好、凄凉的爱情悲剧 虽然两部作品的创作环境大相径庭,但其中的两对恋人最终都是因为金钱的缘故而分手,其中又有很多的相同点,本文重点分析权力话语下了.