论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 中国特色社会主义理论体系论文 农产品营销论文 区域特色农产品营销文献综述 特色农产品营销论文 特色农产品论文 学术论文文体特色 建设中国特色社会主义经济论文 海南的风土人情与地方特色酒文化论文

关于特色农产品本科毕业论文范文 和乐山特色农产品的英语标准化翻译方面毕业论文格式模板范文

分类:毕业论文 原创主题:特色农产品论文 发表时间: 2024-02-05

乐山特色农产品的英语标准化翻译,该文是有关特色农产品研究生毕业论文范文与农产品和乐山和标准化相关学士学位论文范文.

罗懿

乐山是中国优秀的旅游城

市,中国历史文化名城,名山、

名佛、名人、名城四位一体,亿

年峨眉、千年大佛、百年沫若交

相辉映,旅游资源品味一流,旅

游经济总量连续十年居全省第二

位.2012 年9,西南特色农产品

展示交易中心暨沐、峨、金、马

山区彝区农土特产品交易中心正

式开业,该中心汇聚了整个西南

地区的茶文化、民族文化以及饮

食文化,聚集2000多个特色农产

品,突出生态、自然、无污染等

特点,均是用独特工艺加工而成

的精品.2013年乐山市商务局在

《四川省乐山市现代农产品市场

体系建设的思考》中指出,乐山

市是四川省重要的农业经济区域

之一,只要农产品的产量和商品

销售量在四川省占有十分重要的

地位.于此同时,我们了解到,

如此丰富的特色农产品还没有标

准的英语翻译,这就限制了特色

农产品进入国际市场,对海外游

客的购买需求造成了障碍.

近日,第五届乐山大佛旅游

文化节主会场内,峨眉山茶叶、

犍为叶儿耙、五通桥豆腐乳、夹

江泡菜、苏稽米花糖等等,几千

种特色农产品被摆上展位“ 亮

相”,游客们争相购买具有乐山

特色的农产品, 一时间“ 大佛

节”成了农产品的盛宴.然而,

要让这些特色农产品走向国际市

场,让更多的外国游客购买土特

产,以促进地方经济的发展,给

这些特色农产品取一个响当当的

“洋名字”就成了大家要思考的

问题.

一、目前特色农产品英文翻

译存在的问题

1.1 根据市场调查,乐山的

很多特色农产品的英语翻译都存

在很多问题.

第一, 在这些商品中, 约

95%的是汉语拼音,其中真正意

义上的英语翻译仅有2—3个,采

用的方法也是直译法.比如:乐

山著名的哈哥兔肉干的英语翻译

为“TuRouGan”,峨眉糕直接翻

译为“E MEI GAO”等等.特

色农产品是乐山的旅游的一大亮

点,能让省外以及外国游客更加

的了解乐山的饮食文化,历史文

化,然而汉语拼音翻译的产品名

只不过是一连串的语言符号,不

能充分体现乐山的风俗、特色和

文化内涵.

其二,乐山农产品企业对商

品名称的翻译不够重视.相比商

品的英文译名,企业更重视商品

本身的外形包装与美观,和商标

图标的颜色组合、图像等.其主

要原因是农产品的英语标准化翻

译术语比较特殊的范畴,难以用

简单的翻译方法,企业对于商品

的英文翻译的解决方法比较简

单,采取企业商号的缩写或者是

管理层商量决定的.这样就比较

省时省力,然而他们根本就不会

想着去应用研究成果.

1.2 造成问题的原因

一方面,农业工业化企业地

处乡村,普遍缺少一个既懂农业

又懂外语的专业人才.另一方面.土生土长的乐山土特产,想

要取一个响当当的又正确的外国

名字,一个能让外国人懂得并且

不曲解的产品名称的确难度很

大,这必须有专业的英文法者针

对乐山的特色农产品的英语法医

进行专业的梳理和研究.

二、乐山农产品英文翻译的

改进策略

要准确的翻译好特色产品,

就需要有专业的翻译理论作文指

导.比较适合此类翻译的就是英

国纽马克的文本功能分类和德国

功能目的翻译理论.

2.1 英国纽马克的文本功能

分类及翻译法

纽马克是二十世纪英国著名

的翻译家和翻译理论家.他提出

的文本功能分类及其翻译法为土

特产的英文翻译提供了理论基

础.纽马克根据语言学家比勒和

雅各布森关于语言功能的论述,

将文本分为以下的几种类型:表

达性文本、信息性文本、祈使性

文本、审美性文本、人际性文本

和元语言性文本.并且, 他指

出:严肃文学、权威表达和私人

写作归为表达性文本;新闻、报

道、教科书等归为信息性文本;

广告、宣传、说明书、规章制度

等属于呼唤性文本.所以我们的

土特产的英语翻译也就属于祈使

性文本,也可以称之为呼唤性文

本.

纽马克1981年出版了《翻译

问题讨论》( Approaches?to?

Translation) 一书,在书中提出了

六种翻译法, 其中的语义翻译

(semantic translation) 和交际翻

译(communicative translation)成为

了纽马克翻译理论的核心.语义

翻译就是必须要多考虑原文的审

美价值.语义翻译的新定义是

“试图译出原文确切的语境意义,

同时使内容和语言都容易为读者

接受、理解”.这种翻译方法比

较适用于表达性文本的翻译.而交际翻译则是译者试图使译文在

目的语读者产生的效果等同于原

文对源语读者产生的效果.意思

就是说,交际翻译更重视目的语

的语言、文化,而不是尽量忠实

于原文.所以这种翻译法正好适

用于我们的土特产的翻译.但是

这两种翻译法不是截然分开的,

只是它们强调的重点不同而已,

所以在翻译的过程中,两者都可

以同时存在,可以把它们看做整

体.比如说,上海的名菜:红烧

狮子头.如果直接用语义翻译

是: Lion head braised in

brown sauce, 这会让外国人认

为去吃狮子的头;而直接用交际

翻译则是: Stewed pork ball

in casserole. 会让他们认为这

只是一个很普通的菜,没有想吃

的冲动.所以把语义翻译和交际

翻译融合到一起:Barbecue Lion

Head (Stewed Pork Ball in

Casserole), 这样就既说明了这道

菜实际的材料,又反映了上海名

菜的特色.两者兼顾达到完美的

翻译效果.

如果把这两种翻译方法同时

运用到我们乐山的土特产的英语

翻译中.比如:乐山著名的特产

“峨眉糕”,若只用语义翻译:EMei

Cake.这会弄得外国人一头

雾水,“EMei”是一个地名,怎

么和食品联系在一起.倘若直接

用交际翻译则是:Sugar Cake.这

样的话也不能完全反映出这个特

产的特色,没有充分体现特产的

地方文化.“峨眉糕”已有近千

年的历史,最初以红糖、糯米为

原料,称为黃糖糕.至明代工艺

配料有重大改进,采用60%的糯

米、40%的黄豆磨成粉,加红糖

制成,改名黄豆糕,成为峨眉名

产.解放后白糖产量增加,改用

白糖打糕,改名为白糖糕.1959

年注册商标时又改为峨眉糕.所

以根据“红烧狮子头”的翻译给

我们产生的灵感,我们试想可以

把两者结合起来,翻译为:EMei

Cake (Cake with nuomi and

honey) 这样既不会让读者误解,

又体现了峨眉糕的实材.

2.2 翻译应遵循的其他原则

除了上面提到的翻译方法,

笔者认为还应遵循下面的几个原

则:

2.2.1.翻译应该具有美学的原

则.

许渊冲先生曾提出:翻译

有“三美”———音美、意美、形

美.运用到我们土特产名称的翻

译上,笔者认为商品名称就是为

了吸引顾客,所以在翻译上就应

该首要注意音美,

让顾客能读起来朗朗上口,能够

瞬间记住商品的名称,就是我们

翻译的目的.其次加强形美的翻

译,翻译出来的品名能不能被大

众所接受,能不能刺激他们的购

买,所以形美也是关键.

2.2.2.翻译应该符合消费者的

文化需求

商品名称的翻译应该适应消

费对象的文化、习俗.在品名的

选择上不但应该符合当地消费者

的习惯,还应该符合某一个特定

区域的消费者.比如,如果只是

在国内销售,那么我们用汉语拼

音即可,若要走出国门,那么产

品的名称就要符合国外的一些消

费理念,让商品能入乡随俗,能

顺应当地的文化特色.

三、总结

综上所述,乐山土特产名称

的英语标准化翻译,有待于英语

工作者通过自身的不断学习,对

国外市场的不点了解和分析,翻

译出更适合的英语品名,更好的

吸引国内外的消费者,使乐山土

特产能走进国际市场,以促进乐

山经济的发展.

(作者单位:乐山职业技术学院)

此文点评:本文是关于农产品和乐山和标准化方面的相关大学硕士和特色农产品本科毕业论文以及相关特色农产品论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 我国特色农产品英语标准化翻译 摘 要我国作为农业发展大国,特色农产品国内外市场的发展对经济起到了相当重要的推动作用 关注现阶段各地区特色农产品出口贸易情况,总结出我国特色农产品在英语标准化翻译方面存在的问题 分析了特色农产品英语标.

2、 文山三七特色农产品地域 摘 要目前,云南省特色农产品有千余种,文山州的农产品资源丰富 一市七县各自拥有被国家农业部命名的地方特色农产品,闻名于省内外 其中,三七在市场上形成较好的品牌效益 本研究在“云南省文山州特.

3、 农业部等九部门联合认定首批中国特色农产品优势区 2017 年12 月26 日,农业部……九部门联合印发农业部 农村工作领导小组办公室 国家发展改革委 财政部 国家林业局 科技部 国土资源部 环境保护部 水利部关于认定中国特色农产品优势区(第一批)的.

4、 对外贸易过程中特色农产品英语翻译策略 摘要随着社会经济的高速发展,全球化进程的范围也在逐渐扩大,我国经济、文化、政治……多方面也都得到了一定程度的发展 由于人们生活的质量日渐提高,对于营养均衡也越来越重视,这也为我国特色农产品打开了销路 .

5、 中国特色农产品出口竞争力提升战略 摘要本文通过对特色水产、特色蔬菜、特色畜产品、特色果品、特色饮料、特色粮油、特色花卉、特色纤维的品类维度进行研究,发现特色农产品已成为中国农产品出口创汇的主力军,特色农产品出口品类集中度高,东部地区是.