论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 中国茶文化论文3000 中国茶文化论文 中国现代医学杂志 中国文化论文 中国社会科学期刊 中国美容医学杂志 中国茶文化英语论文 中国茶文化论文 中国茶文化开题报告 中国茶文化英文论文 中国茶文化论文600字 关于中国茶文化和西方咖啡文化的论文

关于中国茶文化论文如何写 跟《茶经》的英译和中国茶文化的对外传播方面在职研究生论文范文

分类:论文范文 原创主题:中国茶文化论文 发表时间: 2024-03-17

《茶经》的英译和中国茶文化的对外传播,本文是关于中国茶文化开题报告范文和中国茶文化和对外传播和《茶经》有关在职研究生论文范文.

摘〓要:〖HTK〗《茶经》是我国古代典籍中与中华茶文化密切相关的经典著作,其对我国茶文化的传承、发展和传播都具有不可替代的重要作用.《茶经》具有非常丰富的中国茶文化内涵,彰显着中国文化的博大精深,是我国文化软实力的核心内容之一.加强对《茶经》的英译可以促进中国茶文化的对外传播,这对增强我国的文化输出和提升国际影响力都有重要意义.在《茶经》英译过程中,应根据不同类型茶文化的特点,综合采用多种翻译策略.

〖HTH〗关键词:〖HTK〗《茶经》英译〓中国茶文化〓对外传播〖HT〗

我国茶文化的发展历史悠久,早在四千多年前,我国就开始了茶叶种植,也是世界上最早发展茶产业的国家.在几千年的发展过程中,中华民族以制茶、饮茶、茶艺、茶道等方面为中心,培育出了浓厚而独具特色的中国茶文化,并使其成为了中国传统文化的重要组成部分.近代以来,随着中国在世界地位的日益提升以及中外交流合作的日益频繁,我国的茶文化逐渐走出国门,其对世界各国的饮食文化、礼仪文化和经济交往等方面都产生了重要影响.〖JP2〗中国茶文化对外传播的重要意义不仅在于展示我国的茶道精神,弘扬中国的传统文化,强化中华民族的形象,彰显我国的文化软实力,而且还在于其能够更好地推进我国茶产业的对外发展,提高茶产品的经济附加值和文化价值,促进我国茶产业和茶文化的持续优化发展.〖JP〗

〖CS%0,0,0,70〗〖HTDH〗

一、《茶经》中的中国茶文化内涵〖HT〗〖CS〗

陆羽所著的《茶经》是我国古代典籍中与中华茶文化关系密切的代表性作品之一.这一作品是陆羽毕生精力的亲身力作,其对我国唐代以及唐代以前有关茶叶生产与制作进行系统性总结,积累了丰富的茶叶科学知识和茶叶制作的实践经验.该书不仅是陆羽笃行不倦、刻苦钻研的结晶,也是其博采众长,集多位茶家采制经验之长为一体的珍贵著作.《茶经》一书一经问世,立即成为了爱茶之人的必读之“宝”,并成为历代人所珍视的“茶书”范本.中国茶文化的世界传播主要也是始于陆羽的《茶经》一书.不可否认,陆羽及其《茶经》一书对我国茶文化的传承、发展与对外传播具有巨大贡献和重要意义.

总体而言,中国茶文化的内涵主要包括三大方面,即境文化、行文化与社会文化.境文化是中国茶文化中的最高境界,也是茶文化可以成为一种艺术文化的要旨.境文化主要是指品茶人在品茶过程中所逐渐形成的内心体验、心境感受,或者由此而悟出的处世之道等主观性因素[1].当这种主观感受与人的理性思辨相结合,进而提升到一定哲学高度的时候,其就形成了所谓的茶艺、茶德、茶道等.比如,人在品茗的时候,可能会由茶香、茶味延伸到茶树的生长,进而引申到人的生命、人的追求、人的价值等方面的论题,并形成深入思考,久而久之便有所彻悟.行文化,顾名思义,就是体现在行动与实践中的文化,也就是人们在与茶叶制作、销售、食用等行为中形成的文化或行为模式.其是在长时间的实践中为大众所认可和采纳的行为习惯,并蕴含在人们的吃茶习俗、调茶艺术和以茶待客等方面的行为范式中.比如,谚语中所说的“一女不能吃两家茶”,即在婚恋之事上,一旦女方接受了某一人家的“茶礼”,就形成了婚恋契约,其就不能再接受别人家的“茶礼”了.不同地区、不同民族的茶习俗各有特色,从而形成了精彩纷呈的茶文化,各种习俗中所体现出的独特“行文化”也不胜枚举.茶文化中的社会文化主要是指对茶叶的制作、销售等行为通过制度的规范来加以制约所形成的文化,特别是在市场经济和茶叶产销日益兴盛的现实情况下,社会文化的规范作用日益彰显.常见的茶文化的社会文化形式包括出台相关法律法规、举办各种茶文化活动节、设立各种茶产业管理机构等.

〖CS%0,0,0,70〗〖HTDH〗

二、《茶经》英译与茶文化传播之关系〖HT〗〖CS〗

中国人自古饮茶讲究茶道,喜欢探求其中的哲理,并希望以此来达到修身养性和陶冶情操的目的.几千年来的实践与积累形成了博大精深的茶文化,而《茶经》一书正是其中的“集大成者”.具有“茶圣”之美誉的陆羽,毕其一生之心血所撰写的《茶经》被后人尊称为“茶坛上的圣经”,是名副其实的中国茶文化书籍之经典,其也是中国乃至世界上现存的最早、最完整而又最全面地介绍茶的专著.《茶经》一书语言生动、文采斐然,其既注重实践经验的积累,有注重文化信息的传递,因此,也是一部难得的有关茶文化的文学著作.

如此之经典的一本书,自然也引起西方相关茶人、学者的重视,鉴于语言上的障碍,《茶经》的对外传播必然要借助于翻译手段.然而,由于东西方文化上的巨大差异,要想将此书所蕴含的中国茶文化的主要内涵比较精准地传达给西方国家读者,译者不仅需要充分地考虑西方读者文化语境的差异,进行巧妙的转换,而且还要尽可能地保留原著的本真和其中所体现的中国文化特色.若非如此,盲目地将中国的经典著作进行对外传播,不仅难以达到彰显中华文化精华的效果,而且往往会适得其反,造成西方读者对原著本意理解的偏差与误解,有损中国文化形象.为此,《茶经》的翻译者必须在理解著作原文的基础之上,把传播中华民族文化视为己任,灵活地运用多种翻译策略,避免中国茶文化的底蕴在英译的过程中流失与变形.

近几十年来,我国一直在积极地谋求对外开放和发展对外合作,在这样的背景下,中国的文化输出日益得到加强,而大力提升化实力也成为了我国进一步发展的重大战略目标之一[2].作为中国传统文化的精华之一,中国茶文化融合了佛家、儒家、道家等思想精髓,其所追求的绿色、环保、自然、健康的人类共享的理想生活,深受东方和西方民众的喜爱与赞赏.因此,其在彰显中华民族文化的普世价值,以及在提升中国文化的世界影响力方面具有不可忽视和替代的重要意义.而要让中国茶文化在国际上得到有效、高质传播的一个重要条件就是要加强对中国茶文化经典著作进行高质量地翻译.以茶文化典籍英译为手段,不仅能够加快中国文化的对外传播,让更多的西方国家民众深入地了解到中国茶文化的丰富内涵,提高中国文化的世界影响力,而且还能够让世界的更多学者多视角、多层面地深刻领悟中国博大精深的民族文化.

〖CS%0,0,0,70〗〖HTDH〗

三、《茶经》中的茶文化英译策略〖HT〗〖CS〗

《茶经》中的文化精髓既有佛家文化的清净、顿悟思想,儒家文化的仁爱、中庸之道,又有道家文化的自然、无为思想[3].其不仅是一种文化,更是一种思想境界,对其进行英译不能不说是一种挑战.因此,中国茶文化的英译需要掌握一定的策略,方可把经典原著的意蕴较好地进行传达.

〖HTK〗(一)《茶经》中佛家文化的英译策略〖HT〗

“禅”是佛家文化的重要思想和体现,“茶禅”是中国茶文化的重要组成部分,更是《茶经》中的重要思想之一.佛家中的“禅”主要是指信佛能够修身养心,净化本心,参悟本我.其精髓在于“参悟”两个字,因此在“茶禅”相关文化的英译中,一定要在“参悟”两个字上下功夫.要达到“禅悟”的境界,信佛之人首先需要净化心灵,以一颗纯净之心来认知、感受世间万物;其次要有宽宏博大之胸怀,能够大度地包容与自己不相容之物的存在,并做到爱不溢美,恶不诽谤.因此,要较好地翻译“茶禅”文化,译者需要本着一颗初心,熟读原文,尽量做到对愿意的完全通晓和领会,同时将原文所表达的意思与实际生活关联起来,慢慢地跟着原文作者去参悟人生真谛,从而达到彻悟,得其灵魂后再对原文进行翻译,这样的译文方能较好地传达原文的深刻意蕴[4].

〖HTK〗(二)《茶经》中儒家文化的英译策略〖HT〗

“中庸”是儒家文化的集中体现,中庸之道便是《茶经》中儒家文化的思想精髓和处事标准.中庸之道大致表达的是为人处世应尽可能地做到“恰到好处”之意,即凡事不可过于强求,但也不可过于懦弱退缩.因此,对中庸的理解不可望文生义,不能简单的将其理解为“折中、妥协”之意;中庸更不是僵化刻板、固步自封或毫无原则之意,相反其主张坚持“道义”为本,并采取灵活的方式来处理问题.在翻译《茶经》中儒家文化之中庸之道的时候,可以采取“语义翻译”和“交际翻译”相结合的策略[5].两种翻译策略各自具有不同的作用.语义翻译策略注重语义的理解和建构,其主要是为了具有方便不同文化背景的人们对“中庸”原意的理解;而交际翻译策略着重对原意进行加工处理,其目的主要是为了便于译文读者与原著者在深层意义上的交流,以实现双方理解的一致.

〖HTK〗(三)《茶经》中道家文化的英译策略〖HT〗

道家文化注重的是“五行”元素及其关系和作用机理的建构.“五行”即“金、木、水、火、土”五种元素.《茶经》中的道家文化就明确提到了五行之间的关系.让译者比较头疼的是,“金、木、水、火、土”及五行文化是中国所特有的词语与文化现象,且五行之意与其字面所代表的意思有着天壤之别,英语中也没有与“金、木、水、火、土”的内涵密切对应的词语[6].因此,在翻译《茶经》中的五行文化的时候,需要针对西方国家民众的思维习惯加以调整和措词.为了保证译文读者能够真正地领会五行的内涵,可以综合采用“增译法”、“转译法”和“阐释法”等翻译策略,以求做到无碍于对中华民族传统文化的理解,同时又可以保留一定的民族文化特色元素.

〖CS%0,0,0,70〗〖HTDH〗

四、结语〖HT〗〖CS〗

概而言之,中国文化源远流长,中国茶文化历史悠久,博大精深.在我国积极谋求经济发展的重要时期,更要兼顾文化建设和加强文化对外输出,以文化交流和对外传播来增进世界对中国的了解和提升中国的世界影响力.茶文化作为中国文化的重要组成部分,必然要担当起推进中国文化对外传播的应有重任,而加强对茶文化中的经典著作《茶经》进行英译和对外推广是推动中国茶文化走向世界和提升中国茶文化,乃至中国传统文化在世界的影响力的重要途径和手段.

〖HTH〗参考文献:〖HTK〗

[1]王霓.跨文化视野下的中英茶文化比较[J].人民论坛,2011(2):15~16.

[2]王林旭.中国文化如何走向世界[J].新华文摘,2012(17):109~110.

[3]丁俊之.中国茶品牌之道[J].广东茶业,2006(3):2~5.

[4]姜欣,吴琴.茶文化典籍中的通感现象与其翻译探析[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2010(8):56~58.

[5]严魁.文化翻译实践中对归化与异化的协调运用[J].疯狂英语(教师版),2011(1):122~124.

[6]植亚芳,刘学芬.茶文化与茶艺[M].北京:北京大学出版社,2011.

〖HTH〗基金项目:〖HTF〗本文系项目名称:广西高等教育本科教学改革工程项目——“基于翻转课堂理念的‘项目合作式’大学专门用途英语教学改革研究”,项目编号:2017JGB277.

〖HTH〗作者简介:〖HTF〗韦健(1975〖KG-*2〗-),女,广西隆林人,硕士,副教授,研究方向:英译翻译、大学英语教学.

本文点评,这篇文章为关于对写作中国茶文化和对外传播和《茶经》论文范文与课题研究的大学硕士、中国茶文化本科毕业论文中国茶文化论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

参考文献:

1、 吴经熊《道德经》英译的文化资本重构 【摘 要】1939年,著名法学家吴经熊主动译介并发表了老子的道德经 作为虔诚的天主教徒和国际知名的法学大师,吴经熊向西方世界传播中国文化典籍的翻译活动值得深入研究 本文借助法国社会学家皮埃尔&midd.

2、 《茶经》互文主题的英译 赵 爽浙江农林大学外国语学院 浙江 杭州 3113001、茶经与互文性茶文化是物质和精神相结之精华,茶的品格与情怀在多维互文指涉中彼此渗透,合而见义 这一点可从中国乃至世界现存最早、最完整、最全面的茶.

3、 《道德经》英译文本多样化原因探析 中图分类号H315 9 文献标识码A DOI10 16871j cnki kjwha 2018 10 077摘要道德经是我国古代的经典著作,代表了东方文化的主流 不同文化背景和时代背景下,译者创作出了.

4、 《易经》只讲三个字:上、止、正 易经广大精微,无所不包 “其大无外,其小无内”,这句话的意思是大到没有外面,够大的吧!小到没有里面,够小了吧!这样广大精微的一本书,很多人都会觉得难读,难记,难懂,难应用 其实.

5、 《道德经》:德行天下,道传万家 子不语慢,才能保持生机道德经中说“不知常,妄作凶 ”人不能妄动妄作 许多人忙碌了一辈子,究竟是为谁辛苦为谁忙到头来自己都搞不清楚 道德经又言“孰能安以久动之而徐生&.

6、 《太平经》注译补苴四则 摘要 太平经是东汉时期一部重要的道教典籍,迄今已有7种校读、注译本问世 比较阅读之下,各本在标点、注释、今译3个方面存在一些问题,今拣选四条加以补苴 关键词 太平经注译补苴分类号G256太平经是东汉时.