论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 历史论文怎么写 高中历史教学论文 中学历史教学期刊 历史杂志 初中历史小论文范文 如何写历史论文 初中历史教学反思论文 历史论文高中 历史有关论文 中学历史期刊 中日历史论文 国家人文历史杂志订阅

历史小说方面专升本论文范文 和汉语历史小说泰译的特点与改进策略类学士学位论文范文

分类:论文范文 原创主题:历史小说论文 发表时间: 2024-01-13

汉语历史小说泰译的特点与改进策略,本文是关于历史小说论文范本与历史小说和汉语和策略类函授毕业论文范文.

一、前言

随着市场经济改革的不断深入,文化出版行业的市场化程度也在不断加深,近年来汉语历史小说创作出现了繁荣景象.20世纪80年代中期之后,人们开始把没有史实依据但具有历史形态的虚构性小说,称作“新历史小说”.历史小说文体具有成语、典故、古诗文较多的文体特征,同时又具书卷气浓郁、古朴文雅、文白夹杂的语言特点.

历史小说汉泰翻译中经常出现的问题主要分为:典故翻译的偏误、误以为?一定是“和”、标点的误用、?的滥用、人名的翻译原则等五个方面,下面具体加以分析.

(一)典故的翻译的偏误

译文: !( )译文看上去自相矛盾,前半句说“这个和尚医术了得”,后面又骂他是“秃驴”,即便理解为开玩笑,也得加译注.其实,如果查找原文,就会发现漏译了一句话,导致译文的意思出现了反转.原文是:“这个狗肉和尚真是妙手神医——依着庙里那群秃驴,你这会子早已烧成灰了!”这里的“狗肉和尚”是指所谓的“云游僧”,有什么吃什么,所以得名“狗肉和尚”;这就与庙里有人供养素食的一般和尚相区别.应该改译为:

...? ?!

(二)误以为?一定是“和”

泰语连词?,译者多数都翻译为“和”: ? ?(账房、库房和马厩都熄了灯).这个句子的翻译还过得去,不过?也可以不翻译为“和”,以下几个句子的没有用 “和”,但也很地道: (康熙召集礼部司官与上书房开会商议秋狩承德的事情.) ?! (是为助纣为虐而专欺贫苦之人!)所以?一般用来连接两个对等的事物,可以译作“和/与/及/兼/而”.

(三)标点和格式

传统的泰文是没有标点的,主要通过空格来断句,现代泰文的标点是从英文借鉴过来的.泰文常见标点符号有:感叹号、引号、省略号、括号、连接号.

中文的顿号是泰文中没有的,而泰文中使用的是空格.

中文里的间隔符,主要有三个作用:第一,分隔人名的几个部分,比如 “比里·帕侬荣”;第二,分隔书名和章节名,比如《泰国萨迪纳的真面目·萨迪纳制度的一般特征》;第三,分隔月份和日期,比如“十·十四”事件.

泰文中的斜体主要有二种用途:第一,表示特定名称,比如:“桥北有个庙,名字起得也怪,叫‘虹桥灵土地庙’”.第二,表示引用,泰文中当表示强烈的语气时,泰文往往使用感叹号.

(四)人名、地名、机构名的翻译原则

第一条原则是不熟悉的词要查证后再翻译.如“英拉”写作,不能读作“英叻”.

第二原则是尊重约定俗成的译名.留心一下就会发现,一些泰国地名的中文翻译与泰文原文相差很大:翻译为“暹罗”,?翻译为“罗勇”.这些地名虽然都是音译,但是当时的翻译者是按照自己所说的方言进行的音译.

第三条原则是保持名称的一致性.比如泰国前总理他信的全名就是“他信·西那瓦”.中文读者往往能记住“他信”之类的名字,然而在泰文中,往往用“西那瓦”家族来称呼他信的家族.泰国的读者更容易记忆全名,所以看到“西那瓦”就明白和他信有关;但是中文读者需要翻翻前文才能搞清楚.

二、结语

历史小说汉泰翻译一般来说有以下几个特点及改进策略.

第一,历史小说依据一定的历史情境,译者要把握好文本所表达的历史情韵.译者在翻译完成之后,要抛开原文,只读译文,看看能否感触到作者要描绘的文化氛围、历史情韵及人物个性.

第二,在“顺”与“信”发生冲突的情况下,历史小说翻译优先照顾文字的通顺,表达方式上可以适当转换.

第三,应该小心应对文化词,文化词汇是历史小说中大量出现的词汇,其中有些文化词仍在使用.

参考文献:

[1]余晟.翻译漫谈:怎样翻译更地道[EB].多看电子书.

[2]二月河.二月河文集·雍正皇帝1:九王夺嫡[EB].多看电子书.

(作者单位:云南师范大学华文学院、国际汉语教育学院)

点评,此文为一篇适合历史小说和汉语和策略论文写作的大学硕士及关于历史小说本科毕业论文,相关历史小说开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 新历史小说对精神困境的理解以余华和刘振云新历史小说为例 新历史小说对精神困境的理解——以余华与刘振云新历史小说为例张惠玲【摘 要】本文阐释了新历史小说作家群专注的是对小人物的写作,有意以边缘化的历史、边缘人物、边缘事件来突出小人物对.

2、 对外汉语教材生词英译综述 韩丽鹏李建华摘要对外汉语教材翻译的性质和特点受翻译和第二语言习得两个学科的制约,以汉语学习者和教授者为目标读者,为特定的教学目标服务,这都使它区别于一般的翻译活动 本文对对外汉语教材生词英译的相关研究.

3、 当代历史小说的语言艺术例谈 内容摘要凌力的历史小说忠于史实且高于史实,她的作品在语言特色方面具有客观的叙述,历史化语言……显著的特点,在现当代历史小说中具有典型性 本文通过凌力的历史小说与其他历史小说作品进行比较分析,从而揭示当.

4、 语境和汉语称呼的英译 翟洁【摘要】语境对于译者翻译原文具有重大作用,正确的翻译首先需要译者对语境有准确的把握 金隄先生认为,汉语称呼“大姐”译成英语后,原文表示的尊敬的涵义没有了 本文认为,有语境的.

5、 图形背景理论关照下的汉语山水田园诗英译 基金项目本文为沈阳化工大学生创新创业训练计划项目“图形——背景理论关照下的汉语山水田园诗英译研究”(编号201810149101)的成果 摘 要&ldq.

6、 接受美学视域下汉语仿词英译 魏婷婷(黄冈师范学院 外国语学院,湖北 黄冈 438000)摘 要英语是表音文字,汉语是表义文字,英汉两种语言的这种差异性决定了英汉仿词的细微差别 因此,在翻译汉语仿词的过程中,译者应在接受美学的指导.