论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 文学作品投稿 文学作品赏析论文 文学作品投稿网站 汉语言文学毕业论文 汉语言文学本科毕业论文 文学杂志排名 英美文学作品英文论文提纲 文学作品网上投稿 文学作品的文献综述 文学作品投稿邮箱 文学作品欣赏论文 英美文学作品论文

文学作品方面专升本毕业论文范文 跟费米尔目的论在英美文学作品中的应用有关自考毕业论文范文

分类:论文范文 原创主题:文学作品论文 发表时间: 2024-03-03

费米尔目的论在英美文学作品中的应用,该文是文学作品方面自考毕业论文范文与费米尔和费米尔目的论和英美文学方面专科毕业论文范文.

一、项目简介

1.1 题目来源

随着时代的变化,中外文化交流越来越多,外国学者对中国文化历史的研究更加深入,与此同时,英美文学作品也深受中国读者的喜爱.翻译实例节选自鲍勃? 迪伦的第四张专辑《鲍勃? 迪伦的另一面》同名作品的前两章.

1.2 文体特点

英美文学作品种类繁多.译者所选的翻译文本《鲍勃?迪伦的另一面》属于他传,是鲍勃的经纪人迈蒙尼德为鲍勃所写.这种文学作品兼具幽默、自然、简洁明快和含蓄深沉等特点.在翻译过程中,除了要灵活运用各种翻译技巧外,还要在翻译中应用一定的理论支撑,这样才能在文学作品翻译上,达到更高的水平.

二、翻译理论介绍

德国功能派翻译理论家汉斯? 弗米尔在1978 年首次提出了“目的论”,他指出“翻译是一种人类行为活动,而且还是一种有目的的行为活动”,其理论的具体内容为“译文取决于翻译的目的”(Hans Vermee,1978).同时,弗米尔还认为,翻译的目的决定了翻译的策略和方法.“翻译目的论”进一步论述了原文文本功能与译文文本功能不同的合理性(李慧坤,2003).针对英美文学作品的翻译,其实是一种有目的的翻译,因此译者选择“目的论”用于指导文学作品的翻译.

“目的论”在译文中所呈现的“目的”即:译文所起到的交际作用的目的,译文的作用就是为了让读者更理解作者所言.目的论主要包括四大原则:连贯性原则、忠诚原则、忠实性原则和目的原则.译者在翻译时,会根据翻译语境的不同明确不同的目的,并决定采用不同的翻译方法,比如:直译法或意译法等.

三、翻译实例分析

直译法是基本的翻译方法,翻译时按照原文的顺序进行翻译,基本不做任何变动.目的论中的忠实性原则就是要求,在翻译时,译文要忠实于原文,所以对于结构简单的句子,译者通常也会采用直译的方法,例如:

例1 :I see him playing Go, the ancient Chinese boardgame.

译1 :我看到他玩围棋这种中国古代的棋盘游戏.

例2 :In order to do what’s right, sometimes you he tolive outside the law.

译2 :为了做正确的事,有时候你必须生活在法律之外.

这两个简单句是完全按照直译的方法来翻的,一一对应,一目了然.两句话的翻译都是在忠实原文的基础上进行的有目的的翻译.

意译法是指在翻译过程中译者不必按照原文的字面意思进行翻译,只需要让译文与原文所表达的内容相符的方法.目的论中的忠诚原则旨在解决翻译中存在的文化差异的问题.例如:

例3 :Both Goldie and Abe came from extremely religiouamilies.

译3 :戈尔迪和亚伯来自极度虔诚的家庭.

在这句话中可以看到,原文用了“extremely religious”,如果直译的话,译者会翻译成“极端宗教的”或“极度宗教的”,这不符合中文的表达习惯.所以,将其翻译成“极度虔诚的”较为合理.

例4 :Shakespeare could he been a terrible guy, evenEinstein had skeletons in his closet and collectively we recall onlythe good.

译4 :莎士比亚也可能并不是一个好人,即便是爱因斯坦也可能有见不得光的秘密,但人们只愿记得他们的好.

在这个句子中,如果采用直译的办法,可能会将“hadskeletons in his closet”译成“他的衣柜里有骨骼”,这完全让读者理解不了,也不是原文所表达的意思,所以采用意译的方法,译成“有见不得光的秘密”.这样既忠诚的传达了原作者的意思,也是读者明白作者所言.

总结:

首先,人物类传记作品属于文学作品的范畴,这就要求译者在翻译之前必须多多搜集相关的资料,以确保在翻译作品时,在脑海里有一定的知识储备,这样才能翻译出更合格的作品.其次,在进行英汉翻译时,需要译者在翻译时要充分理解原文意思,从中文读者的角度出发,对中英文的表达习惯进行区分.目的论的原则在翻译中对译者选择翻译方法有很强的指导作用.

归纳总结:本文是一篇适合费米尔和费米尔目的论和英美文学论文写作的大学硕士及关于文学作品本科毕业论文,相关文学作品开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 解读中西方文化差异下的英美文学作品翻译 王彩杰 沈阳师范大学摘 要经济贸易的快速发展,使得地球之间的距离逐渐被拉近,经济贸易往来的同时也促使各国文化相互渗透 中西方文化是在各自社会发展领域下而形成的,因此,具有自身独特的文化特征,由于理解与.

2、 英美文学作品的鉴赏 肖赫 吉林财经大学外国语学院摘 要英美文学作品是世界众多文学作品中的不可或缺的一部分,是世界上众多的文学作品中不可忽视的重要成分 而且,许多闻名遐迩的作家都是出自英美国家,比如我们常见的莎士比亚、海明.

3、 分析跨文化视角下对英美文学作品中语言艺术的赏析 摘 要在不同的区域文化背景下,英美文化在世界文化领域占着十分重要的位置,语言艺术也呈现多元化,拥有不同的魅力与内涵 没有语言的支持,人与人之间的沟通将会困难百倍,在对英美文学作品中的语言艺术进行赏析的.

4、 创造性戏剧教育在英美文学课上的应用 内容摘要本文旨在探讨创造性戏剧教育在英美文学课上的应用模式,即采用以诗歌诵唱和戏剧表演为主的实践方式来调动学生的学习兴趣和创造力,提高语言应用能力和文学鉴赏能力,培养团队合作精神,从而优化教学效果 .

5、 英美文学评论中文化差异的作用分析 摘 要文学作品是社会发展历程的结晶和重要表现形式,文学评论是对文学作品的解读和剖析 受文化差异的影响,不同民族文化背景的人对同一部文学作品的理解会有所不同 本文从英美文学的发展特点和英美文学评论概述入.

6、 《圣经》对英美文学作品的影响 摘要圣经作为英美文学的百科全书,其含义、语言、故事和题材都对英语文学作品产生了非常深远的影响 在英语文学作家的眼中,圣经是上帝的箴言,是上帝爱人、救人的心灵慰藉,其在创作文学作品时,大都引用其中的人物.