论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 英语翻译论文题目 论文英语翻译公司 商务英语翻译论文 英语翻译方向论文选题 英语翻译专业论文题目 英语翻译专业论文选题 英语翻译本科毕业论文 英语翻译专业论文题目大全 杂志英语翻译 英语翻译硕士毕业论文 机械论文英语翻译 英语翻译专业毕业论文选题

英语翻译相关毕业论文题目范文 跟目的论视角下的英语翻译策略相关开题报告范文

分类:论文范文 原创主题:英语翻译论文 发表时间: 2024-02-15

目的论视角下的英语翻译策略,本文是英语翻译相关毕业论文题目范文和英语翻译和目的论视角和策略相关硕士学位毕业论文范文.

【摘 要】翻译目的论视角下的英语翻译和传统英语翻译表现出很大的差别,在传统的英语翻译工作中,一般是通过以原文为中心的结构主义翻译理论进行翻译的,翻译过程中非常注重原文的词汇和句子.而在目的论视角下,英语翻译应该是以翻译的目的为法则进行的,在翻译过程中的翻译行为也是由最初确定的翻译目的为指导.本文主要阐述了在目的论视角下的英语翻译策略,旨在为英语翻译工作者提供一定的参考.

【关键词】目的论 英语翻译 策略

一、前言

翻译是一门技术性较强的艺术,翻译者在英语翻译过程中不仅要运用各种翻译技能实现中英文的翻译,对英语翻译者的翻译技能提出了更高的要求,同时还应该注重翻译艺术的融入.翻译目的论就是充分考虑翻译艺术和翻译技术的理论,在翻译活动中,应该从译文语的文化和听众的角度出发,因此,在目的论视角下,英语翻译工作应该使用全新的翻译策略.

二、目的论概述

目的论是由凯瑟琳娜的学生汉斯首次提出,目的论是指在翻译的过程中,应该将翻译的目的放在第一位,通过翻译目的决定翻译的过程和使用的翻译技巧.决定翻译过程的并不是翻译者的翻译能力,而是翻译的最终目的,是为了实现翻译目的决定的翻译过程.因此,在目的论视角下,整个翻译的过程中,翻译者应该明确翻译的目的,目的不同,导致的翻译结果和使用的翻译方式也会不同.目的论颠覆了传统翻译工作中将翻译的效果以及翻译是否和原文契合放在第一位的行为,人们在对翻译过程进行评价时,往往是从是否达到了翻译目的来进行评价.目的论指出,翻译工作者在进行翻译之前,首先应该明确翻译的目的,然后参考最终需要达到的翻译目的使用合适的翻译手段和翻译策略,这样才能更满足人们的需求.

三、目的论视角下的英语翻译策略

(一)了解受众需求,明确翻译目的

在目的论视角下进行英语翻译工作,最重要的就是明确英语翻译的目的,然后针对英语翻译的目的选择合适的英语翻译方法和英语翻译手段,这样才能更好地满足受众的需求.因此,在明确翻译目的时,也是以受众的需求为基础.在英语翻译过程中,不同的翻译活动的受众是不一样的,而不同的受众由于年龄和职业的差异,对英语翻译的需求也是不同的,会选择不同的英语翻译.因此,为了更明确英语翻译的目的,翻译者应该将受众划分为不同的层次和级别,在翻译过程中,针对不同的层次和级别的受众,应该从受众的实际情况出发,有目的的进行翻译.英语翻译本身就是两种语言和两种文化之间进行的英语交流和沟通,良好的译文总是应该从受众的角度出发,以受众的需求为中心进行翻译,这样才能实现英语翻译的目的.

(二)遵循译入语语言风格

目的论不仅仅对翻译的目的给予了更高的重视,同时还对语际的连贯性和语内的连贯性提出了更高的要求.语内的连贯性是指在翻译过程中译文的文化以及背景,因此,翻译过程中,应该掌握两种语言的文化背景,在翻译过程中适当的融入译文语的文化,这样受众才能更好理解并接受.语际的连贯性就是指在翻译过程中应该遵循忠实的原则,将原文和译文之间的关系处理好.因此,在英语翻译的过程中,语法和句式的翻译顺序都应该遵循译文语的语言风格.例如,对于英语中的被动语态,将其翻译成中文时,常常需要借助“为”“由”等字,这样中国受众者才能更好地理解,同时乐于接受这种语用的特点.例如,在Sincedesire and will are damaged by the presence of thoughts thatdo not accord with desire, he concluded: “We do not attractwhat we want, but what we are.” 句子中,该句使用一个明显的被动语态句子,因此在翻译的过程中,考虑到受众者的需求和受众者的文化背景,应该将其翻译成“与不相符的想法会摧毁我们,他进而得出结论:‘我们不能过多地希冀过多,而应做好自己’”.英语翻译过程中只有遵循译入语语言风格,才能让受众者更好理解和接受.

(三)尊重译入语的文化背景

英语翻译本身就是英语和汉语两者语言和文化的转变,因此,在英语翻译过程中,应该尊重译入语的文化背景.在翻译过程中,翻译者对译入语的文化背景的了解程度不同会导致翻译出不同的结果,翻译者只有足够了解和尊重译入语的文化背景,在翻译过程中才能有针对性地将原文准确翻译成满足受众者需求的文字.如果翻译者不能准确的理解译入语的文化背景,翻译出来的文本会丧失很多特殊的功效.因此,在翻译过程中,应该根据不同的文体和目的进行翻译,同时对语句的感染力和艺术性给予更高的重视.

四、结语

在目的论视角下进行英语翻译工作,首先应该明确受众者的实际需求,从而确定明确的目的,以翻译目的指导翻译过程,采用适合的翻译手段和翻译方式达到翻译目的.另外,在翻译过程中,还应该注意遵循译入语语言风格、尊重译入语的文化背景,这样才能有效实现两种语言和文化的交流.

参考文献:

[1] 汤玉洁. 浅析翻译目的论[J]. 和田师范专科学校学报,2008(01):159 ~ 161.

[2] 张晶晶. 目的论视角下的英语翻译策略探究[J]. 校园英语,2014(32):229.

[3] 郁璐. 目的论指导下的科技英语翻译[J]. 语文学刊( 外语教育与教学),2010(04):101 ~ 102.

(作者单位:山西师范大学外国语学院)

简而言之,上述文章是一篇关于英语翻译方面的大学硕士和本科毕业论文以及英语翻译和目的论视角和策略相关英语翻译论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 目的论视角下科技英语翻译原则和策略 崔 媛(湖南化工职业技术学院,湖南 株洲 412004)摘 要科技英语作为一种重要的实用型英语,其具有较强的专业性和应用性 以目的论翻译理论为视角,结合科技英语的特点,提出受众、文本、交际的翻译三原.

2、 翻译目的论视角下的小说翻译以《逝去的天竺葵》译本为例 文学作品的翻译是两种语言和文化的融合和提升,更是一种创作,目的是为了让译语读者可以了解异域文化并对此产生研究的兴趣,而我们在进行文学翻译 在20世纪70年代,德国的著名翻译家汉斯·威密尔.

3、 目的论视角下游戏名称本地化翻译策略 摘要随着全球化进程的加快,电子游戏产业以令人咋舌的速度开疆拓土 在引进海外游戏时,游戏本地化也逐渐引起了注意 文章以从目的论出发,以游戏名称的本地化翻译为研究对象,主要分析了在目的论指导游戏名称本地化.

4、 目的论视角下英文电影翻译策略 摘 要随着全球化的不断发展,英文电影也不断涌入中国市场,英文电影在中国的成败很大程度上取决于电影片名和字幕的翻译水平 本文以目的论为理论指导,分析电影翻译的技巧,以期为电影翻译者提供有价值的翻译策略 .

5、 对外贸易过程中特色农产品英语翻译策略 摘要随着社会经济的高速发展,全球化进程的范围也在逐渐扩大,我国经济、文化、政治……多方面也都得到了一定程度的发展 由于人们生活的质量日渐提高,对于营养均衡也越来越重视,这也为我国特色农产品打开了销路 .

6、 基于互联网视角的商务英语翻译探析 摘要随着社会经济的快速发展,我国的网络信息技术也得到了飞速的发展,在此背景之下商务英语翻译的研究与互联网有着紧密的关系,加之受到全球化的冲击与影响,我国与世界各国之间的关系日趋紧密,对于商务英语翻译也.