论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 关于英语教学的论文 科学教学论文 教育教学论坛杂志 外语教学期刊 教学论文范文 教育教学论坛期刊 翻译教学论文中英文摘要 翻译教学论文 毕业论文直接翻译国外 初中写作教学论文5 初中语文教学论文发表的流程 翻译硕士论文评语

翻译教学有关学士学位论文范文 跟大学英语翻译教学中跨文化意识的培养类本科论文开题报告范文

分类:硕士论文 原创主题:翻译教学论文 发表时间: 2024-02-09

大学英语翻译教学中跨文化意识的培养,本文是翻译教学方面有关毕业论文格式范文与文化意识和大学英语和翻译类硕士论文范文.

摘 要:翻译能力是学生英语水平的重要体现.在学生进行翻译时,必然会涉及到不同文化之间的差异,因此培养学生在翻译中跨文化意识对于理解原文、创作译文意义重大.翻译教学应重视培养学生的跨文化交际能力,通过对文化的理解能够更好的消除中英文翻译之间文化障碍所带来的翻译失误,做到在中英文翻译中的灵活转换以到达传情达意的翻译水平.

关键词:翻译 跨文化意识 跨文化交际

翻译能力是学生英语能力的重要体现,同时也是各级大纲对学生“听、说、读、写、译”能力的基本要求之一[1].目前,大学的英语翻译教育多注重对语言本身的翻译,而没有注意到英语翻译过程的文化差异,所以导致了英语翻译中语言的生硬和不够灵活.因此为了达到更好的翻译水平,大学英语翻译中应该更注重培养学生的跨文化的交际能力.

一、英语翻译中的文化差别

翻译是一种语言活动,它使用一种语言来完全和完整地再现用另一种语言表达的思维内容.语言是人类文化的重要组成部分.它既是文化的基础,它既是文化的基础,同时又反映出文化之间的不同.不同民族的不同文化背景,在悠久的历史衍变中,他们的语言也使自己的文化具有了独特的标志,这也造成了不同民族的语言文化具有名族特色.这些不同语言的表达形式和意义体现了语言文化的不同.两种语言间翻译的过程必然会设计到两种文化的交流,所以在大学英语教学中,不能将翻译仅仅视为语言的转换,还应该考虑到文化差异对于语言的影响.在翻译教学中,母语文化模式的干扰往往会导致词汇或语义空缺,从而导致对源语言和文化的误解.一些学者认为“必须以文化信息的牺牲或扭曲为代价从而造成了语言文化错误的翻译”[2]在翻译的过程中,如果译者希望重现原文的意思,那么他一定要有跨文化的意识.

二、跨文化能力对学习大学英语翻译的作用

在大学学习英语的过程中,跨文化交际的能力对于学生来说是非常重要的.要想具有这种能力,不仅要有合理使用语言的方式,还要对语言文化的差异具有敏感容忍性.在学习大学英语时,必须要了解翻译在学习过程中有重要的作用,应该着重培养学生的跨文化能力.

(一)跨文化能力的培养可以帮助理解原文更深层次的涵义

一般情况下要想突出原文的更深层次的涵义,翻译的过程有三个步骤,首先要了解文本、其次时译文表达、最后是比较译文.其中,理解原文是翻译最基本的元素,也是翻译不可分割的一部分,如果不能清楚的理解原文,更别说想要达到理想的翻译效果.在翻译活动中对原文的理解,不仅需要理解翻译文本的词汇、结构、语法等一些表面的语言,还需要理解文本更深层的涵义.这时,译者具有出色的跨文化交流的能力,其翻译才能更好还原文本的涵义.

我们可以从中西方对于亲属的称呼,看出文化差异对于语言的影响.例如中国人,可以由称呼确定两者之间的亲疏关系,两者之间的大小关系,相反的,也可以由亲疏关系判断双方的称呼.但是在英语当中,由于文化的差异便不像汉语那样对于称呼区分得那么细致,因此要想正确得翻译还得有跨文化意识得交际能力.例如在中国对于“妹妹”和“姐姐”是不同的称呼,而英语就统称“sister”.另外,例如对于中国人对于爸爸兄长的称呼为“伯”,而称爸爸的弟弟为“叔”.这些都是文化差异在语言翻译中的体现,如果不能清楚这些差异,便不能正确的理解和翻译文中的人物关系.

(二)跨文化能力的培养可以优化译文表达

对文本进行翻译时,并不是原来的词语简单转换为表面的目的语,也不是在目的语中找到与原词语相对应的词语和结构,然后排列成句的过程.如果翻译人员在翻译的时候只想着原文的语言层面,那么翻译出来的语言只是虚有其表,然而却不能再现原文的真实意义.故在翻译的表达阶段,首要注意的是各种文化中语言表达的不同,然后根据译入语习惯进行一定的修正.

例如:The petrel cried and flew like black lightning, arrows flying through the dark clouds, wings sweeping wes of droplets.

译一方法:海燕哭了,飞得像黑闪电,箭飞过乌云,翅膀掠过水滴的波涛.

译二方法:海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀掠起波浪的飞沫.

译一的翻译没有意识到两种文化在语言结构上的不同,当英语定语从句被翻译成汉语定语从句时,原文的名词结构没有发生变化,从而导致外语的翻译,没有表达原文的情感和美好意境.然而,译二的翻译意识到了双方的文化差异,根据中国习俗,通过调整翻译结构,它不仅将原文的意义充分的表达出来,并且充分的彰显了其内涵.因此,必须要着重培养学生的跨文化交流能力.它不仅可以帮助学生加强对原文的理解,而且可以优化他们的翻译和表达能力,从而大大提高他们的翻译能力.

三、结语

语言和文化是不可分割的.语言可以反映一个民族的文化形式和背景,是理解一个民族的最有效手段.不可否认,我们已经意识到文化差异是客观存在的,但任何国家的文化都是广阔而无所不包的,这就要求英语教师教授学生必要的语言知识,同时整合文化教育,帮助学生树立兴趣.语言学习,然后让学生变得真实,成为杰出的译者.只有这样,我们才能真正培养出能理解文化差异,理解翻译技巧的翻译者.

参考文献:

[1]马龙,王志坤.浅析高校党员宿舍挂牌对学生党建工作的促进作用[J].科教导刊(中旬刊),2014(06):69~70.

[2]李红梅.文化误译与翻译教学中跨文化意识的培养[J].齐齐哈尔大学学报,2012(12):157~158.

该文点评,该文是一篇关于经典翻译教学专业范文可作为文化意识和大学英语和翻译方面的大学硕士与本科毕业论文翻译教学论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献.

参考文献:

1、 大学英语翻译教学中我国传统文化的融入 【摘 要】对世界通用语言英语的翻译是让中国对世界进行了解的桥梁,能够让中国学习国外的先进文化和技术 随着我国经济不断发展和科技的进步,中国在世界上的地位越来越重要,中国与世界的联系变得越来越紧密 为提.

2、 大学英语翻译教学的问题和 张 艳【摘 要】伴随着经济全球化的发展,作为世界主要使用语种之一——英语,越来越得到人们的重视,越来越备受关注 英语四、六级考试也随之不断进行改革,英语翻译越来越重要,英语翻译.

3、 基于CAI技术的大学英语翻译教学模式 基于CAI技术的大学英语翻译教学模式研究李成静摘 要 翻译教学是大学英语教学的重要内容和必备手段,可实施起来却困难重重 借助现代CAI技术手段,可以构建自主练习、自动指导和模拟探索……全新、多维、高效.

4、 关于大学英语翻译教学理论和技巧的实践 【摘要】随着我国教育事业的发展,再加上市场经济的发展,我国越来越重视英语翻译工作,对英语翻译人员的需求也逐渐增加 在大学开展英语翻译教学工作,有利于提高学生的英语应用能力,并可以全面了解中西方的文化差.

5、 对分课堂模式在大学英语翻译教学中的实践应用和反思 一、对分课堂对分课堂作为全新的教学模式,由复旦大学的张学新教授于2014年提出 其具体概念为把原来完全属于教师讲授的课堂时间对分为两半;一半时间留给教师讲授教学内容,一半时间留给学生进行讨论以实现交互.

6、 大学英语翻译教学改革 内容摘要我国每年都会有大量的大学毕业生走进社会,但部分行业仍没有招收到足够的翻译人才 专业素养良好,翻译能力较强的优秀大学毕业生成为我国社会急缺的人才 翻译教学是大学教育的重要组成部分之一 通过翻译教.