论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 公示语翻译论文 学士论文外文翻译 一篇论文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 翻译硕士论文评语

翻译有关论文范文文献 和比较翻译法在四六级段落翻译中的应用类论文范文

分类:职称论文 原创主题:翻译论文 发表时间: 2024-03-17

比较翻译法在四六级段落翻译中的应用,本文是关于翻译论文范文文献跟翻译法和段落和应用研究有关在职开题报告范文.

  摘 要:大学英语四六级改革背景下,段落翻译对学生翻译能力提出了更高要求.作为语法翻译法和语篇翻译法的补充和发展,比较翻译法应用在大学英语翻译训练中,有利于增强学生的语篇意识,训练翻译技巧,促进翻译能力的提高.

  关键词:翻译比较翻译四六级

  大学英语四六级测试以来一直被作为各高校非英语专业英语水平的一个重要标准.伴随经济和社会对英语越来越高的要求,自设立以来四六级测试几经变革.2013年12月,全国大学英语四六级委员再次对考试题型、分值做出了重大调整.其中,翻译部分由句子翻译调整为段落翻译,主题主要为中国的政治、经济、历史和文化,分值由5%提高到15%,翻译的比重和难度明显提高.

  句子翻译重点考查对某个语法点的应用,比如倒装结构、虚拟语气、定语从句、反义疑问句等.而改革后的段落翻译侧重点不仅仅停留在对学生单词和语法的测试上,而是考查学生的语篇意识,综合运用各种翻译手段完成两种语言转换的能力.目前翻译课堂中主要存在两种翻译方法:语法翻译法和语篇翻译法.

  一、语法翻译法和语篇翻译法

  语法翻译法是传统翻译课堂最常采用的方法,以词句为单位进行翻译原则的讲解和翻译技巧的训练,侧重词义解释和语法操练.语法翻译法要求学生熟练掌握语法规则,并通过大量重复练习,以应用此规则进行大量相关的翻译练习,句子是翻译练习的最主要单位.然而语法翻译法教学和训练中,学生会过多地关注单个词语、句子的意义和翻译,忽略译文的语篇连贯性.日常训练中的句子大多是独立、脱离语篇的句子,而翻译实践中面对的是受语境制约的篇章,翻译训练和实践脱节.另外,长期这种单一的技巧性训练很容易让学生失去学习兴趣和动力.

  很多翻译者和研究者开始注意到翻译的语篇性,将研究重点转移到语篇翻译法.与语法翻译法不同,语篇翻译法以语篇为翻译的基本单位.这里的语篇是“由一系列连续的话段或句子构成的语言整体”[1].翻译者需要进行源语和目的语的双语语篇分析,首先根据不同的语篇类型、交际功能来确定恰当的翻译策略.翻译过程中,需要从文章的篇章结构着手,分析据语句间、段落之间的连接和逻辑,整体把握段落的主题思想和涵义,深刻理解段落的细节信息及语法点.这为准确、通顺的译文打下了基础.语篇翻译法摒弃了原先语法翻译法过度强调词句翻译的做法,侧重从整体上把握语篇的主题和意义,但它忽视了两种语言及其背后文化的对比.

  随着翻译教学实践的深入和翻译教学法的发展,出现了“比较翻译法”的教学方法.

  二、比较翻译法

  作为一种翻译教学的新理念,比较翻译法是指“在比较翻译学的理论框架内、重视英汉语言文化比较研究、以独立语篇的多种译文比较分析为示范、引导学生结合自己的译文参与比较评价.”[2]比较翻译法运用比较翻译学的新理念,对独立语篇的多个译文进行分析,同时将两种语言及其文化的差异纳入在内,引导学生将自己的译文与之进行比较,并从多个角度,如词汇、句式、语篇的逻辑衔接、文体风格以及文化等,综合评价各个译文,从而透过语言表层深入文化深层深刻理解两种语言转换及其背后的规律,全面提高学生的翻译能力.比较翻译法以学生为中心,教师作为指导者放弃了以往课堂上单纯讲授单一翻译技巧的做法.将比较翻译法这种新理念和教学方法引入四六级翻译课堂会引导学生注重英汉两种语言在句式、逻辑、文化等方面的差异,提高学生对语言的敏感性和翻译能力.

  三、比较翻译法的应用

  在翻译教学过程中,比较翻译法操作步骤如下:教师对学生进行分组,五到六人为一组,翻译活动以小组为单位进行.翻译上课之前,布置给学生一篇150字左右的篇章翻译.针对备考四六级的学生,可以直接选取四六级翻译真题,也可截取大学英语精读课文的段落.在翻译课堂上,学生以小组为单位轮流展示他们的译文,其他小组对其进行评价,主要考量因素包含词汇的选择、句子的组织、句间衔接等.教师随后对各组的表现进行汇总、评价.之后,教师提供三个翻译版本,从语言的运用、语体的呈现、语篇的衔接及文化的转换等,跟学生进行分析评价.

  明显看出,翻译教学法以学生翻译练习和翻译评价为主要组成部分,做到了翻译实践以学生为主体,教师起引导和指导作用,负责翻译材料的选取、课堂讨论的组织以及提供翻译版本供学生参考对比.比较翻译法涉及的译文评价可以有以下几种策略:(1)小组对比.从各个小组中选取几篇有代表性的质量有差别的译文,在课堂中供学生评价,从语言、语体和语篇角度探讨各个译文版本的优劣,使学生.(2)对照优秀译文.教师在确保学生完成翻译任务后,将优秀译文提供给学生,让学生从各种角度对比评价,总结优秀译文所使用的翻译技巧.(3)修改提升.从学生的翻译练习中,选取几份存在问题较多的译文供学生小组修改.之后,组织小组讨论提供全面的整改意见,并要求学生在课下总结修改意见,提供修改的译文最终版.

  四、结语

  比较翻译法,作为对语法翻译法和语篇翻译法的补充和提升,能够引导学生注重英汉两种语言和文化的差异,并同时侧重翻译技巧的训练,并应用到翻译实践中,有利于提高学生的语法和语篇意识,提高学生的翻译能力.

  参考文献:

  [1]魏志成.比较翻译法[C].福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2001年年会论文集,2001:6.

  [2]魏志成.比较翻译法[J].翻译季刊,2002(25).

  基金项目:本文系黄山学院科研项目“英语方位介词义项形成和拓展的认知理据”(项目编号:2013xsk019)阶段性成果.

  作者简介:徐宁(1987-),山东新泰人,硕士,研究方向:英语语言文学研究.

本文点评,这篇文章为一篇关于对写作翻译法和段落和应用研究论文范文与课题研究的大学硕士、翻译本科毕业论文翻译论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

参考文献:

1、 翻译的理想单位:段落 李宗良(山东科技大学外国语学院,山东 青岛266590)摘 要 近年来,关于翻译单位的确立一直是翻译界颇具争议的话题 通过对以词、句、段落、篇章为翻译单位进行分析,最终认定翻译实践中的最佳单位是.

2、 初中英语教学过程中翻译法的运用 【摘要】汉语和英语分属于不同的两大语系,在思维习惯和方式上都有着很大的差别 在英语教学的过程中,在某些特定情况下,翻译法作为沟通两大语系思维方式的桥梁,有着不可替代的作用 在英语教学中既不能对它的作用.

3、 法译版《红楼梦》中贾家四姊妹元迎探惜的姓名翻译 方沁玮内容摘要 红楼梦中的人物姓名大都具有深刻含义,与人物的性格、身份和命运有着紧密联系 本文以李治华法译本红楼梦中贾家元春、迎春、探春、惜春的译名为研究对象,试图分析该法译版本对元迎探惜四姊妹姓名.

4、 深度翻译视角下的隐语以《水浒传》法译本为例 【摘要】隐语,作为一种民俗语言形态,千百年来,以其特有的遁词隐意,渗透于社会的政治、经济、文学、艺术……多层次生活中,生动地向我们展示了不同时代的社会生活面貌 将其外译对加强中外文化交流、提升中国文化.

5、 操纵翻译视角卜政治外宣文本的汉法翻译策略王琼 王琼 费金娟【摘要】操纵理论作为翻译研究文化转向后的主要理论代表,突破了翻译研究忠实与背叛不休的争论,将翻译置于社会文化背景下考察,提出翻译是意识形态和诗学操纵下的改写 政治外宣文本作为最权威的文本之.

6、 近代西学东渐中的翻译出版与其当代 战争后,中国开启了大规模西学东渐的历史进程,但是语言和文化差异则是阻碍西学进入中国中下层社会的最重要的客观因素 这使西学文献的翻译及出版出现了一些困难 由于西学只有以中文的形式在社会大众中传播,才能对.