论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 公示语翻译论文 学士论文外文翻译 一篇论文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 翻译硕士论文评语

关于对翻译方面在职研究生论文范文 跟康德的观念论对翻译学方面本科论文怎么写

分类:职称论文 原创主题:对翻译论文 发表时间: 2024-03-16

康德的观念论对翻译学,本文是关于对翻译方面论文如何怎么撰写和观念论和康德和启示有关本科论文怎么写.

  摘 要:康德作为哲学集大成者,在哲学界掀起了一场哥白尼式的革命.从此,在认识过程中,主体与客体的关系得以转换,人类能动地让对象符合主体代替了认识主体符合客体,为西方哲学指出了一条新道路.其先验观念论虽然存在弊端,但是也为后人提供了借鉴,也为主客体共同参与的译学研究活动提供了线索和启示.

  关键词:康德观念论译学研究

  康德作为德国古典哲学的创始人之一,在哲学界有着巨大深远的影响.他把自己的批判哲学理解为观念论.但是由于观念论及其文本的晦涩难懂,思想家们对其见解意见不一,以及马克思主义和英美分析哲学在反驳观念论的基础上兴起,导致观念论长期以来备受误解,认为其核心就是一个关于外部世界存在的单一的、完整的主张.观念论文本得不到应有的重视和尊重,这也使得人们低估了观念论对哲学的贡献.因此要正确分析观念论就必须摆正观察者的位置,面对各种偏见恢复观念论的本来面目.

  与此同理的,译学建设中也需要有建构主义思想,需要引入新的观念和介质.需要设立一个供以参考的真实存在的科学原理,虽然不是万能,但也为译学研究划定相应的规范和准则,引导译学研究进入正确的发展轨道.哲学来源于生活,译学服务于生活,哲学对译学的启示更是无处不在.

  一、康德的观念论

  康德的观念论比较复杂,他首先提到了观念中的非经验性,即先天性.“先天综合判断是如何可能的”这一问题是康德《纯粹理性批判》的基底性问题.与经验主义的怀疑论、理性主义的天赋观念论都不一样,对先天的解释,康德一面承认先天认识的存在,一面又否认天赋认识的有效性.先天认识是一种独立于或者完全不依赖一切经验而发生的认识,他们不同于后天经验得来的认识.换言之,先天与后天的区别是根据来源得出的,尽管我们一切的知识都是从经验开始的,它们却不因此就是从经验中发源的.它们先天地存在于我们的思维中,在现象世界受到了刺激被激发出来,我们才可能认识到一切.

  在先天性之后,康德还说到了先验感觉.只有关于这些表象根本不可能来源于任何经验、但还是能够先天地与经验对象发生关系的这种可能性的知识,才能称之为先验的.若把空间只是限制于感官对象,这种运用就是经验性的,即通过外在的感受来得知;如果把空间应用于一般对象,就是先验的,即不受到主体性的限制.所以先验和经验的区别只见于批判知识,无关知识及其对象的关系(李云飞,2013).

  根据《纯粹理性批判》第一版先验演绎,可以看到三个综合的步骤,即直观领会的综合、想象中的再生综合以及概念认定的综合.直观领会的综合通常被认为是经验性的行为.统觉把人类知识的统一性即普遍性纳入了主体能动性活动中,明确了人类认识能力,肯定了人类在认识和知识形成过程中能动地作用于对象.康德是在肯定人类认识世界的力量.一个判断也无非是使给与的知识获得统觉的客观统一性的方式,为了把给予表象的客观性与主观统一性区别开来.一个从无像到有形的过程都得益于统觉的作用.

  虽然康德先验观念论是形而上学,他的推论多以数学模型为例也说明他完全折服于自然科学的成就,对于先天的来源到底是自然隐藏的机能还是人类内心无法说明(唐红光,2012),但是这些问题都不能动摇康德的哲学地位.虽然康德本身没有用建构主义来归纳他的哲学新道路,但是他实际上已经提出了一个知识模型,这个模型即不依靠上帝又不依靠单纯的断言,而是把知识建立在一种活动基础之上,通过这项活动我们用某种方式构建我们所知道的东西(汤姆·罗克莫尔,2011).对于译学研究,康德的理论自然也有不可忽视的启示意义.

  二、对译学研究的启示

  翻译学研究是一门新兴的学科,所以在其发展进程中需要有效借鉴其他学科的成果来促进本学科的进步.译学活动的主客体关系也如同认识过程中的主客体一样,在传统译学研究中被认为是主体受到客体的牵制和制约,但是近年来的研究转变了方向,更加重视译学主体性的发挥.

  观念论主导下的主体认识事物都受到外界各种因素的影响,译学主体也会受到比如语境、文化背景、知识水平、翻译技巧等各种因素的制约.先验观念论中的本体界与现象界是分割开来的,本体界通过自我主体这么一个分割层将概念和观念投影到现象界,找到各自相符合的表象.译学研究者在研究过程中也是带着自身的理解去解读原文文本.他们希望能够在文本中找到感情的共鸣,就把自己的意识和情感通过翻译这样一个过滤器投射到译作当中.

  然而,先验观念论告诫译学研究者们,虽然先入为主观念存在,但是绝对不能由此全凭这种主观的印象决定翻译文本的意愿.先天认识能够辅助后期的研究,但是必须根据具体的案例作出相应的反映,译学研究要求更加客观化.

  客观化并不代表主体能动性不能得以发挥.就如同只有经验,没有思维加工也无法得到知识一样,翻译如果只是字对字的解释,那么这样的翻译时没有感情的死物.翻译存在的必要性是将不同语言的文字和文本通过共情表达成相互理解的文化产物,是为了联结不同的文化构建的桥梁.在保证相对客观,即不偏离原作本意的情况下,为了使译本起到预定作用,译者在翻译过程中就要考虑用适合目的语读者的语言把原文信息重新表达出来.所以,翻译过程不是简单的语言选择与转换的过程,它会受到文化语境以及译者主体性的制约.由于翻译是一个过滤器,其中文化是最重要的过滤孔.为注入新鲜血液、宣传外来文化的译本注重的是保留异国特色.改革开放以来,异化翻译法在我国翻译界越来越受到重视,越来越多的译者将其视为主要翻译方法.而力图保护本国文化的译者在翻译外来作品时总会考虑本国文化因素以及读者的接受度,即多采用归化的翻译方法.所以采取什么样的译法主要取决于翻译的目的.举个翻译例子来说.

  原文:Theycouldseemanrealisticallyandobjectively,hingnobodybutthe“awakened”onestoguidehim,andbeingabletobeguidedbecauseeachmanhaswithinhimselfthecapacitytoawakeandbeenlightened.(Fromm,p.80)

  译文:他们能够如实地、客观地看待人,因为没有别人,只有“觉者”才能做人的导师;而人们之所以能被他们引导,乃在于人人内心里皆有觉醒与开悟的能力.(弗洛姆,p.97)

  “awakened”意为“醒着的、清醒的”,译者将其作为“觉者”译.这是译者考虑到中华文化中“觉”的意义.“enlightened”意为“开明的、被启发的”,译者译为“开悟”.“开悟”的译名也轻易让人联想到四大名著中《西游记》里的“悟空”、“悟能”和“悟净”.这样的翻译一方面亲近读者,偏向国内主流文化,易于在国内传播.另一方面,这也体现出了译者的主体性选择:节段是在阐释西方精神分析,但是译文却别有风味.在翻译过程中,译者的感彩明显倾向于颂扬净与洁,西方文化中对实用性精神分析的高度喜爱被过滤淡化.由于这是向大众宣传外来文化,必须要符合大众口味,选择符合大众理解力的文字,从而循序渐进地引导本土人民接受外来文化.译者在翻译过程中贴近译语读者,将西方的精神分析也用传统文化中的因素表达出来,过滤了浓重的西方科学的、实用的色彩,让行文更显中华底蕴,便于译本在国内的流传理解.

  客观性和主体性都得到保证以后,建构主义也需要进入译学视野.译学建构并没有固定的模型,它只是指出了翻译应当遵循实践哲学的原理,注重人与人、语言与语言以及文化与文化之间的交流.翻译能够实现就在于时空转隔,人性相通,人们的共同理解建立在共识性基础之上,所以应当遵循共识性真理.语言不再是空洞的书面文字,而是实实在在的交际行为,是主-客-主三维认识观.建构主义的言语行为理论打开了封闭的结构,让原来只关注语义-句法的模式变成了语义-语用模式.这就使得人们在理解原文时不仅关注语言构成性规则,同时关注到语言使用中的协调性规则.而且,建构主义翻译学提出解决文化间不对称交往的问题在于建立翻译*学,致力于建立起国际共同认可的翻译*准则.总而言之,翻译的任务是促进文化交流和社会进步,所以要避开纯哲学式的研究,必须落实到现世生活中去.

  三、结语

  康德的观念论认为先验的只是形式,它不是现实的,只是使现实事物可能的条件.这一理论不仅是哲学界光辉灿烂的篇章,也对其他学科包括翻译学做出了启示.先验观念论警示译者要关注客观性,同时也不能制约主体能动性.康德的建构主义新路激发译学研究的建构主义之路必须进行下去,将翻译回归到现实生活而非纯哲学理论化研究,为社会服务.

  参考文献:

  [1]李云飞.胡塞尔与康德先验观念论[J].南京师大学报(社会科学版),2013(4):34~41.

  [2]栾林.论康德的统觉概念[J].北华大学学报(社会科学版),2013,14(6):114~117.

  [3]汤姆·罗克莫尔.康德与观念论[M].徐向东,译.上海:上海译文出版社,2011.

  作者简介:张萌(1989-),女,汉族,陕西西安人,硕士,西北政法大学,助教,研究方向:英语语言文学.

该文汇总,本文是一篇大学硕士与对翻译本科对翻译毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料,关于免费教你怎么写观念论和康德和启示方面论文范文.

参考文献:

1、 独角兽药明康德16个涨停造富了谁? 药明康德登陆A股市场,凭借其上市后连续16个“一字板”涨停、股价过百元、总市值过千亿元、每签新股盈利超10万元的“神话”级表现,这家医药研发服务企业一举.

2、 生态翻译学视角下纪录片的字幕翻译以《伟大工程巡礼》为例 摘 要大型英文纪录片伟大工程巡礼(Megastructure)在美国国家地理频道(National Geographic)开播以来,受到了国内外观众的强烈关注 但由于语言障碍,大多数中国观众需借助字幕.

3、 康德的德性和幸福 摘 要本文尝试对康德伦理学中自然幸福、道德幸福的区别、联系进行阐述 并探讨如何解决道德行为与人的幸福的不一致问题,尤其是二者之间的冲突,幸福首先是作为感性人的一个现实而必然的目标,但幸福更应该被看作是.

4、 论传播学分众理论和翻译学主体间性理论的异曲同工之妙 摘 要本文以传播学的分众理论和翻译学的主体间性理论为基础,首先从宏观角度讨论了传播与翻译的关系并指出其内在的统一性,然后阐释了在传播和翻译两大领域中这两大理论的主要内容,最后探讨了在快速发展的今天,传.

5、 康德和萨德:导向真实伦理学 【摘要】黑格尔曾提出无限判断的说法,无限判断就是把两个极端差异的概念联系起来 类似地,在康德和萨德这两个极端差异的思想家那里,存在着“康德即萨德”的说法 “康德与萨.

6、 修德济人,笃学精术宁夏医科大学建校60周年记 宁夏医科大学位于宁夏银川市,学校占地面积1500亩,建筑面积30余万平方米 校园内绿树成荫、湖光潋滟、环境清雅,是凤城银川南大门的一道靓丽风景 学校固定资产13亿元,教学仪器设备总值3 5亿元,图书馆.