论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 电影杂志 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 杂志名 英语电影名翻译论文 电影名的翻译论文 电影名翻译论文 英语电影名称翻译的开题报告 电影名翻译论文开题报告 电影片名翻译的开题报告

电影名翻译有关论文范文例文 与英文电影名翻译分析有关本科毕业论文范文

分类:专科论文 原创主题:电影名翻译论文 发表时间: 2024-03-19

英文电影名翻译分析,本文是电影名翻译方面硕士学位论文范文和翻译和英文和电影有关论文范文例文.

摘 要:随着全球化的快速发展,国内外的电影交流越发地频繁,国内越来越多地引进了优秀的英文电影.一个好的电影名字相当于一次成功的电影作品宣传.因此,作者将在此文中分析英文电影名的翻译,总结出优秀电影名翻译的特点,从而在今后的电影名翻译中得到运用.

关键词:电影名;跨文化交际;翻译目的;翻译策略

作者简介:吴琼(1994-),女,汉,湖北人,天津大学硕士,研究方向:翻译.

[中图分类号]:H315.9[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2018)-23--01

电影不仅是一种休闲娱乐的方式,还能满足人们的精神文化需求.同一档期内,多部电影同时上映,竞争激烈.如何吸引更多的观众前来观影呢?除了电影前期的宣传,电影名也要抓人眼球.国内引进的英文电影也是如此.而英文电影名的翻译实际就承担了吸引观众的任务,对于电影票房起着十分重要的作用.要想翻译出成功的电影名,首先要明确翻译的目的是什么.分析了近几年的电影名后,笔者大致得出了以下几类:艺术性、跨文化交际和传达电影内容.这几类的最终目的都是尽可能吸引观众,起到宣传作用,从而增加电影票房.

(1)艺术性的电影名翻译如《怦然心动》(Flipped)、《廊桥遗梦》(TheBridgesofMadisonCounty).这些电影译名都采用四字词语,具有节奏感,用词典雅,简练大方,很有意境、画面感十足,艺术性很高,往往会让人对电影本身也产生期待与憧憬,自然会吸引更多的观众前来观影.(2)具有跨文化交际特色的电影名翻译如《阿甘正传》(ForrestGump)、《钢铁侠》(IronMan).随着中外交流的日益加深,把文化内涵丰富的英文电影名翻译成更加易于我国观众接受与喜爱的中文片名,就必须要估计中西方文化差异与特色.翻译是在译者的协调下,以原文文本为起点,以译文观众为目标的跨文化交际活动,这一点与电影片名翻译具有内在统一性.在以上举的例子中,《阿甘正传》这一译名十分成功.电影原名是男主人公的名字,若直接音译过来,长且拗口,会让人失去对电影的兴趣.而译为《阿甘正传》,则是借用了鲁迅创作的著名小说《阿Q正传》的名字.自从该小说问世以来,阿Q这一人物形象便深入人心,使人们对这一类的作品都产生了好感.因此,中国观众也都想通过电影来看看外国的“阿甘”又是怎样一个人物形象.通过以上分析可见,翻译电影名也是一种跨文化交际行为,成功的电影名翻译会在充分理解原名的基础上,融入中国文化进行翻译,达到吸引中国观众的目的.(4)传达电影内容的有《小鬼当家》(HomeAlone)、《飞屋环游记》(Up).这几部电影片名的共同点都是原名十分的简练,仅仅只有一两个词,如果直接翻译过来,中国观众一定都云里雾里.其中,《飞屋环游记》原名“Up”直译为向上的意思,然而译为《飞屋环游记》却能把对象、故事、甚至“文体”都像大家介绍了,平添了不少吸引力.在明确了英文电影名翻译的目的为吸引观众,从而提高票房成绩之后,笔者认为第二步是要选择适当的翻译策略.笔者将西方电影名的翻译方法分为了四类:音译、直译、意译、以上方法相互结合.(一)音译法主要用于以地名、人名或物名为影名的电影,例如《敦刻尔克》(Dunkirk)、《苔丝》(Tess)、《泰坦尼克号》(Titanic)等.这些影片音译的电影主要内容都是围绕着电影名展开的,以上列举出的地名、人名或是物名其实都是各电影的中心与标志.因此,采用音译法来翻译这类电影名不仅紧扣电影内容,起着强调突出作用,还具有浓郁的异域特色,有利于传播外国文化,扩大中国观众的视野,更具有吸引力,这也是一种异化手段.(二)直译,例如《房间》(Room)、《至暗时刻》(DarkestHour)、《聚焦》(Spotlight)等.这些直译过来的影片名不仅完整保留了原名的含义与结构,而且符合中国交际语境,并且简洁易记.(三)意译,例如《生死时速》(Speed)、《爱乐之城》(LaLaLand)、《盗梦空间》(Inception)等.这些意译的影片原名的含义都比较简单,直译的话不具有吸引力,译者根据电影内容再结合原名进行了翻译,这样一来,中文译名内涵丰富了许多,或充满故事性,或惊险刺激,又或者优美浪漫,各具吸引力,迎合了中国文化,极大地帮助提高票房成绩.(四)以上方法互相结合.许多优秀翻译并不是单种翻译方法促成的,而是音译直译意译选择最适合的搭配相结合才能产生最佳的翻译.直译和意译的结合,如《同盟鹣鲽》(Allied),电影叙述了两名间谍在二战时期合作德国官员的同时也爱上对方的真实故事.在这个四字词语里,“同盟”是对“Allied”的直译,若直译,片名太过简单,平淡无奇,观众无法直观地了解到电影要讲述的是什么.译者根据电影内容将名字扩充为“同盟鹣鲽”,鹣是中国古代传说中的鸟名,鲽则为鱼名.此鸟仅一目一翼,雌雄须并翼飞行,故称比翼鸟;此鱼一定要两条紧贴着对方才能行动,故称比目鱼,比喻恩爱的夫妻.并且“鹣鲽”谐音“间谍”,如此一来,中国观众看到名字以后,便一目了然,两个间谍的爱情故事自然非常吸引人,这就达到了很好的电影宣传效果.

电影作为第七艺术,同时也具有极大的商业价值,而电影名作为它的外衣,地位自然不容小觑.笔者在分析了各类影片名字的特点后,得出了它们的共同目的都是尽可能吸引观众,起到宣传作用,从而增加电影票房,即实现它的商业价值.根据此目的,笔者分析了几种不同的翻译策略进行分析,从而解决如何为电影名翻译选择正确的翻译策略的问题.

参考文献:

[1]吕玉勇.从纯商业因素看英文电影名的汉译[J].影视翻译,2011,(4):136-137.

[2]文红.从规划趋向异化——电影片名翻译刍议[N].湖南科技学院学报,2007-2(2)

[3]杨澜.从中西方文化差异看西方电影名的翻译[J].影视翻译,2017,(7):150-151.

结论:这是一篇适合不知如何写翻译和英文和电影方面的电影名翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及关于电影名翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 英文电影对艺术类大学生英语学习的影响 王达【摘要】现在的艺术类大学中,观看英文电影变得特别的普遍,已成为大学生生活的重要组成部分,对大学生的英语学习具有积极的作用 本篇文章就英文电影对艺术类大学生英语学习的重要影响进行了探讨,并提出了进行.

2、 英文电影在高职英语教学中的应用 2000年10月教育部高教司颁发的高职高专教育英语课程教学基本要求(简称基本要求)的通知中明确指出,高职高专英语课程的教学目的是培养高职生具有一定的听、说、读、写、译能力,从而使高职生能够在今后的工作.

3、 学术期刊英文标题翻译 摘 要 科技期刊的英文标题是文章的重要组成部分,在学术交流方面起着至关重要的作用 从4 个方面出发对英文标题的翻译进行了探讨,介绍了学术期刊英文标题的要求,分析了英文标题的特点,通过结合大量的英文标题.

4、 贝拉塔尔:如果你想学拍电影,最好的方式就是找一名导演一起工作。 文/顾小喜 摄影/圣诞树君次当我看镜子的时候都会被自己现在衰老的脸震惊,但是我仍然被生活深深吸引 我确信不断思考的时候,内心深处还是年轻的,所以现在坐在你对面的还是个少年,然而我的身体并不能如我所愿一.

5、 基于目的论视角的旅游翻译教学以无锡景点英文解说翻译教学为例 一、旅游文本的特点“旅游英语”翻译属于专门用途英语(English for SpecificPurposes,ESP),即用于旅游行业的英语,为旅游提供服务的英语,满足旅游推介.

6、 目的论视角下英文电影翻译策略 摘 要随着全球化的不断发展,英文电影也不断涌入中国市场,英文电影在中国的成败很大程度上取决于电影片名和字幕的翻译水平 本文以目的论为理论指导,分析电影翻译的技巧,以期为电影翻译者提供有价值的翻译策略 .