论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 军事理论论文结尾 文学理论论文 理论月刊 翻译理论和实践论文 大学生军事理论论文 军事理论论文2000 论文理论视角 戏剧理论参考文献 军事理论国防教育论文 教育理论和实践投稿须知5 理论和我的中国梦2000论文 国际贸易理论和实务论文题目

关于理论视角硕士毕业论文范文 跟从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译有关大学毕业论文范文

分类:论文范文 原创主题:理论视角论文 发表时间: 2024-03-29

从关联翻译理论视角《生活大爆炸》的字幕翻译,该文是理论视角方面有关大学毕业论文范文与《生活大爆炸》和字幕翻译和关联有关在职毕业论文范文.

摘 要:随着全球化的发展,英剧和美剧在中国票房市场占据一席之地,影视字幕翻译也越来越受到重视.字幕翻译需要语言通俗易懂,同时符合目的语观众的语言习惯和文化背景.译者作为翻译中间媒介需要在原作者及观众之间搭建起桥梁.译者的语言应使观众在思维上产生“推理”,并且与源语观众对影视作品的理解相同.本文从关联理论视角对生活大爆炸字幕翻译进行研究.

关键词:字幕翻译 生活大爆炸 关联理论

近年来,随着全球化进程的不断加深,各国政治,经济,文化之间交流日益增加.诸多的英剧,美剧等流行文化开始流入中国,并在中国的票房市场占据一席之地,各类字幕翻译组也随着电影的流入雨后春笋般涌现出来.字幕翻译属于文学翻译的范畴,同时考虑到字幕翻译特殊的受众,字幕翻译有着自身的语言特点.因观众的年龄,百科知识,逻辑推理能力大不相同,因此字幕翻译的语言要准确,简洁,便于理解.字幕翻译同时受时间和空间的制约,时间制约即影视原声出现之后,字幕翻译也要同时出现,并且字幕停留时间不能过长.空间制约是指字幕的字数不能过长,避免让杂信息过多.

一、关联翻译理论

关联理论是由Wilson和Gutt提出来的,属于认知心理学范畴.关联理论与翻译可以很好地契合,拓宽自己各自的研究领域,并形成了关联翻译理论.

Gutt在博士论文《关联:认知与语境》中指出,翻译是一个“明示-推理”的过程,明示是指说话人或文本发出言语信息,而推理指的是听话人或读者根据所发出的言语信息进行思维逻辑推理并获取言语信息的过程.“明示-推理”过程是在两个动态的语境情况下进行的,语境之下的关联也是动态的.所谓的关联是指读者或听话人接收信息后产生的信息反馈.Gutt认为作者与读者之间的关联与读者的文化背景,百科知识以及词汇信息有关.译者在翻译时需要考虑读者的三个限制要素采取恰当的翻译方法.

翻译实质上有两个“明示-推理”的行为,第一个“明示-推理”行为即原文作者与译者之间的关联,原文作者发出信息,译者在语境之下进行信息整合的推理.第二个行为即译者与读者之间的“明示-推理”行为,译者发出语言信息,读者在动态语境之下对译者的信息进行思维整合.翻译的重点是翻“意”即作者意图.

二、生活大爆炸及其字幕翻译

生活大爆炸是CBS电视台播出的一档情景喜剧,该电视剧从2007年播出第一季,从开播至今各类字幕翻译充斥着荧屏,中国的绝大多数观众都是靠字幕翻译来理解电影.生活大爆炸是一部典型的美剧,中国观众很难理解其中带有文化色彩的习语.译者要根据中国观众所能了解的对等语言因素来解释并翻译美剧中的习语和带有文化用语的语言,即采取归化的翻译方法.

例一:第三季第一集中四个科学怪人从北极考察回来,Sheldon的实验被被Haword和Raj篡改.虽然它们很小的声音在嘀咕着,但是Sheldon还是听见了他们之间的谈话.Haword说了一句:“Damn his Vulcan hearing.”,如果直接翻译成“该死的瓦肯人听力”,中国的观众肯定会对这句话感到不解.瓦肯人,其实是美国电影星际迷航里的人物,他的耳朵很灵敏,字幕组的人巧妙地将瓦肯人翻译成“顺风耳”,中国观众可以很好地理解瓦肯人的语义内涵.

例二:Sheldon在采访时同主持人说:“I am a physicist with a Nobel in chemistry. Everyone laughs at the circus freak.” “Circus freak”指的是马戏团的小丑,采取直译的方法观众很难理解其意义,字幕组将其翻译成“奇葩”.“奇葩”属于网络用语,很接地气,中国的观众容易理解“circus freak”的含义.

例三:生活大爆炸中有许多带有文化背景的词语,由于中西方文化不同,中国的观众不能从字面意思来理解电影中的原意,甚至引起对电影的误解.

Sheldon和Amy闹分手,这让Sheldon很伤心,过了几天Sheldon去找Amy争论,Amy不同意和Sheldon一起出去,Amy拒绝和他复合,Sheldon恼火的说道:“Just could not wait for that first notch on your bedpost.”原文中的“notch”指刻痕,“bedpost”指古代床的四根柱子.在英文中,“a notch on your bedpost”暗指女性的性伙伴,这里Sheldon的意思是责怪Amy有情人,迫不及待找第一个与她上床的人.字幕组将其翻译为“一逮到机会就要开荤是吗?”“开荤”一词在中国有特定的语言内涵与原文的意思相同,很好契合.

三、结语

关联理论对翻译现象有很强的解释力,可以用于指导字幕翻译.生活大爆炸吸引越来越多的中国观众,字幕翻译也占据更大的市场.关联理论应用于字幕翻译,可以拓宽各自的研究领域.

参考文献:

[1]张文珍.关联理论视角下的字幕翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J].鸡西大学学报,2013(06).

[2]陈菁.关联理论视角下的字幕翻译策略——以《鸟人》为例[J].新疆广播电视大学,2015(09).

[3]赵彦春.关联理论与翻译的本质[J].四川外语学院学报,2003(05).

作者简介:齐欢(1993-),男,汉族,黑龙江绥化人,英语语言文学硕士,哈尔滨师范大学,研究方向:翻译学.

上文点评:此文为一篇关于《生活大爆炸》和字幕翻译和关联方面的相关大学硕士和理论视角本科毕业论文以及相关理论视角论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 从符号视角《竹林的故事》 摘 要竹林的故事围绕一片竹林,讲述了一个农村女孩“童年——成婚”的线性生活 这个女孩子名叫“三姑娘”,机巧能干,纯真淡雅 废名用.

2、 据《一切经音义》补苴《汉语大词典》涉文字学术语 王 珏(江苏师范大学 文学院,江苏 徐州 221116)摘 要 汉语大词典中涉及到文字学术语失收、释义欠妥、释义不足、书证滞后、书证缺欠的情况颇多,今据慧琳一切经音义补之 关键词 一切经音义 文字学.

3、 陆修静道经词语辑释和《汉语大词典》条目补订 摘要南朝刘宋陆修静道经,作为中古汉语语料的组成部分,应是辞书编纂的重要依据 在对其道经词语析释的基础上,指出.

4、 赛博批评的视角《我,机器人》的后人类主义 摘 要“赛博”源于控制论,在生物学、人工智能……领域获得极大关注,“人类日益技术化”和“技术物日益人格化”……高科技现象的哲学思.

5、 从马斯洛需求层次理论解读《爱的历史》 王蓓蓓 郑州大学外语学院摘 要爱的历史作为妮可克劳斯的第二本小说,一经出版,立刻登上英美各大畅销排行榜 本文运用马斯洛需求层次理论分析主人公利欧的心理路程 关键词爱的历史;马斯洛需求层次理论;利欧作者.

6、 自我的救赎用弗洛伊德人格理论解读《时间悄悄的嘴脸》中的艾莎麻利 摘要时间悄悄的嘴脸以艾莎麻利和哈里的矛盾冲突及其最后的和好为主线,讲述了玉王人格转变过程中的撕裂与挣扎,本文笔者试图从弗洛伊德人格理论的角度来分析主人翁艾莎麻利坎坷的心路历程 关键词艾莎麻利;本我;超.