论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 翻译实践报告开题报告 翻译实践报告论文 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 翻译实践期刊 翻译实践报告参考文献 翻译实践开题报告 毕业论文翻译实践报告 翻译实践的文献综述 mti翻译实践报告开题报告

翻译实践相关自考开题报告范文 跟归化和异化翻译理论指导下的翻译实践探究有关毕业论文模板范文

分类:硕士论文 原创主题:翻译实践论文 发表时间: 2024-03-17

归化和异化翻译理论指导下的翻译实践探究,该文是翻译实践相关论文范文例文跟异化和翻译实践探究和归化类论文范文例文.

【摘 要】归化与异化翻译理论在现代翻译实践过程中应用较为广泛,根据翻译实践活动的需要,运用合适的翻译策略,便可恰如其分地再现原文的主旨和风采.因此,归化与异化翻译理论得到了一定认可.不过,关于翻译实践活动中应该采用归化翻译理论还是异化翻译理论,一直是翻译界争论的焦点问题之一.本文主要对归化与异化翻译理论的定义做出阐释,分析翻译界对于归化与异化翻译策略之争的问题,并探讨翻译实践活动中如何选择与运用归化与异化翻译理论.

【关键词】归化翻译理论 异化翻译理论 两者相结合

一、归化翻译理论与异化翻译理论之阐释

美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂认为,归化就是减弱原文的异域情调,以目的语的文化价值进行转换.而异化则是再现原文的风格特色,保留其文章以及语言文化上的特征.简言之,归化翻译理论即削弱原文的文化特征,以读者适应的文化为中心进行语言转换.因此,译者要以目的语读者习惯的语言表达方式传达原文的意思.译文要优美流畅,与译语环境相一致,能得到目的语读者的认可.然而,由于在翻译实践活动中受到多重现实问题的制约,译者难以完全重现原文.因此,需要通过意译、加译、减译等方法完成翻译任务.异化是再现原文的风格特色,翻译应尽最大可能地保留原文所蕴含的异域文化特色,尽量传达原作特有的语言形式、行文特点和所蕴含的艺术魅力.译者应该尽量准确、完整地传达原作的精神风貌和行文特色.

二、归化与异化翻译策略之争

美国翻译理论家奈达主张归化翻译理论.奈达认为,在翻译实践活动中,应该在词汇、句子、段落、语法等各个方面,通过意译、加译、减译等各种方式,以目的语读者最能接受的语言方式将原文的内容主旨翻译出来,而不是单单拘泥于原文的格式.而且,翻译时要将译文的文化特色及语言表达形式都统一到目的语的语言规范之中.相反,韦努蒂则主张异化翻译理论.韦努蒂认为,传统的翻译观点一直主张归化的翻译理论,以求减弱和消除原文的行文特色,消除不同语种和文化之间的差异.而恰恰相反,翻译实践活动中正是需要通过直译等方式,才能再现原文与译文的文化及习俗的不同.

与此相对,国内的一些支持归化翻译理论的学者们认为,归化与归化翻译理论有语言形式、文化内容两个方面.从翻译实践方法来看,归化与异化翻译理论主要关乎语言形式方面.如果把归化与异化翻译理论与翻译实践的目的综合起来的话,主要采用归化翻译理论.另外,若翻译实践中一直强调异化翻译理论的话,会使译文缺乏感染力,不但难以变现中华文化的悠久历史,而且行文晦涩难懂,不能达到文化交流的真正效果.因此,翻译实践中依然主要选取归化翻译理论.相反,孙致礼则支持异化翻译理论.他认为二十一世纪中国的文学翻译将从归化趋向异化翻译理论.他指出,必须采用异化的翻译理论才能准确而恰当地向读者传达原文的主旨和精神风貌.而归化翻译理论只是解决翻译实践难点的备选策略,并不是最重要的,在翻译实践活动中要首选异化翻译理论.由此可见,翻译界关于翻译实践中应采用归化翻译理论还是异化翻译理论,有着完全不同的看法.可以看出在翻译史上,支持与反对归化翻译理论和异化翻译理论的过程是此消彼长,交替主导着的,且具有历史阶段性.整个翻译史并不是不是同一水平上的无限循环,而是一部异化与归化翻译理论交相辉映、共促繁荣的历史.

三、归化翻译理论与异化翻译理论两者相结合

另外,还有一些学者们认为归化与异化翻译理论并无主次之分,主张将归化、异化两种翻译策略相结合地进行研究.目前,郭建中是此观点的代表人物.郭建中指出,归化与异化翻译理论是一对矛盾的两个方面,它们之间不但有对立的方面,而且还应该有统一的方面.因此,必须用辩证法的观点,来看待和解决归化与异化翻译理论之争的问题.作为一对矛盾统一体的两个方面,归化与异化翻译理论也有主次矛盾之分.因此,就像翻译界不必为直译和意译这两种翻译方法争论的道理一样,我们也没有必要对归化与异化翻译理论争出个高低上下.对于归化与异化翻译策略之争的问题,不能简单的得出结论,而需要用辩证的观点分清矛盾的主次方面.因此,归化异化在不同时期有不同的内涵,我们不必为选择哪种翻译策略而争执不休,而是要根据实际翻译情况合理地择取翻译策略.

四、结语

总之,归化与异化翻译理论是不可或缺的,不能全盘否定或者全面肯定.在翻译实践活动中运用归化翻译理论就会像原文一样流畅自然.同时,采用异化翻译理论,便可向读者传达原文的精神风貌.因此,笔者主张采用归化与异化相结合的翻译理论,从归化理论指导下的词语翻译、归化理论指导下的句子翻译、异化理论指导下的词语翻译、异化理论指导下的句子翻译等几个方面,对翻译文本进行翻译实践研究,以期达到更理想的翻译效果.

综上而言:这是适合异化和翻译实践探究和归化论文写作的大学硕士及关于翻译实践本科毕业论文,相关翻译实践开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 探析马克思异化劳动理论的当代价值 摘要异化理论在历史的演变中不断完善,马克思的异化劳动理论深刻剖析了资本主义社会的弊端,将历史与现实相结合,在新的历史条件下仍具有极高的现实价值 关键词异化;异化劳动理论;中国特色社会主义建设一、&ld.

2、 两山论对美丽中国江西样板的理论指导 胡国珠1,李 菁2,华启和2(1 江西省林业调查规划研究院,南昌 330006;2 东华理工大学,南昌 330013)摘 要党的十八大以来,发表了一系列关于生态文明建设的重要讲话,对江西的生态文明建设.

3、 归化和异化:《春天里》对人性的两种刻画 2017年9月初登央视一套荧屏的电视剧春天里,凭借富有吸引力的剧情、实力派的演员和接地气的主题,再次掀起收视,使观众对当前社会环境下我国新一代建筑铁军的追梦之旅,有了更加清晰和深刻的领略 在这部用实力.

4、 对异化劳动理论和剩余价值理论关系的探析 摘 要1844年经济学哲学手稿(后面简称手稿)是马克思早期的一篇重要著作 异化劳动理论是手稿的核心内容,也是马克思政治经济学的起点,是当时马克思全部思想理论的基础,是其从当时的经济现实出发批判继承并加.

5、 从归化和异化策略看《银河护卫队》字幕翻译 内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地.

6、 文本类型理论指导下的纪实文学翻译以HmonginAmerica:JourneyfromaSecretWar为例 摘要文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通.