论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 旅游管理论文题目 旅游杂志推荐 旅游杂志 生态旅游论文 旅游期刊杂志 旅游电子商务论文 旅游景区经营论文 旅游景区论文开题报告 旅游景区管理论文 文明旅游景区创建的论文 旅游景区管理论文题目 旅游景区市场营销论文

关于旅游景区类学术论文怎么写 与旅游景区语言服务中跨文化意识的应用以丹东天桥沟森林公园为例类学术论文怎么写

分类:硕士论文 原创主题:旅游景区论文 发表时间: 2024-03-29

旅游景区语言服务中跨文化意识的应用以丹东天桥沟森林公园为例,该文是旅游景区方面论文例文与天桥沟森林公园和旅游景区语言和文化意识类本科论文怎么写.

丹东是辽宁省著名的旅游城市,素有“中国最美边境城市”之称,也是国家园林城市和中国优秀旅游城市.丹东拥有丰富的旅游资源,其中4景区6处,国家级森林公园1个、省级森林公园5个.随着中国旅游业的蓬勃发展,丹东旅游业的总收入也逐年增加.但近年来,丹东旅游景区提供的服务已经远远不能达到游客的需求,尤其是在语言服务方面,景区的管理者并没有给予足够重视.在互联网经济与旅游产业融合发展的新时代,旅游景区势必要有全球化意识,在语言方面提升服务质量,为景区的进一步发展助力.本文以丹东天桥沟森林公园为研究对象,从跨文化角度对景区语言服务的现状,尤其是中英双语的服务现状进行分析,从而为景区规范语言服务标准提供一定的参考.

一、跨文化交际和跨文化意识

“跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际.从心理学的角度讲,信息的编译码是由来自不同文化背景的人们所进行的交际就是跨文化交际.”景区在对外国游务的过程中产生的交际行为就可以理解成为跨文化交际.这种跨文化交际行为体现在多种方面,如景区的标识语、展示牌、电子导游和人工导游的讲解、门票广告、宣传手册、景区网站和APP建设等.这些内容都需要在中英双语的服务中以跨文化交际为指导,避免出现文不达意甚至是扭曲原意的现象.跨文化交际行为的实现,首先需要具备跨文化意识,也就是说信息的发出者要有意识地把跨文化的概念融入到交际行为中,不断提高跨文化交际的针对性、实用性及有效性,最终提高景区的语言服务质量,激发游客对景区的关注度和游览热情.

二、天桥沟森林公园的研究价值

天桥沟森林公园位于丹东宽甸满族自治县,是4风景旅游区,也是辽宁省“十佳森林公园”.天桥沟有莲花峰、玉泉顶、晓月峰、红枫谷4大旅游景区,共72个旅游景点.为了更好的满足消费者的需求,天桥沟森林公园建成了以吃、住、行、游、购、娱为一体的综合性旅游目的地.2017年年初,天桥沟顺利通过全国旅游资源规划开发质量评定委员会组织的“申报创建5旅游景区景观质量专家评审”,并正式列入创建国家5旅游景区名单.景区景观价值是评价5景区是否达标的重要条件,此次评审的通过标志着天桥沟在创建5景区的征程上迈出了实质性的关键步伐.本文以天桥沟的语言服务现状为研究对象,将更加有利于景区语言服务质量的整体改善,为丹东市成功创建全市首家国家5旅游景区提供必要的语言支持.

三、天桥沟森林公园的语言服务现状和存在的问题

天桥沟森林公园较为重视景区中的语言服务,在许多景点均设有中英双语的简介.同时,在天桥沟的还建设了配有中英双语的网站,网站随着季节的交替,游览活动的保持实时更新的状态,这是丹东大多数景区中都不具备的优势.但通过实地的调查和对的研究,从跨文化角度来说,天桥沟在语言服务方面还存在一定的问题.

(一)跨文化交际的针对性

为了更好地实现跨文化的语言服务,天桥沟在其重点景区设立了中英双语简介.例如,对莲花峰的莲花映日景观是如此介绍的.

汉语:“莲花映日”景观位居“天桥八景”之首.

英语:“Lotus Bathing in Sunshine” is the top scenic spot ofEight Scenic Spots of Tianqiao.”

这里的英文介绍将景观译成scenic spot是不够准确的.“莲花映日”是指在莲花峰观日出时出现的景象,而scenic spot是风景区、景点的意思.莲花峰确实是天桥沟的四大景区之一,但如果指某个景区在特定时间出现的景色,更好的词汇是scene,sight或者是view.Scene主要指具体的或者一时的景色;sight指旅游观光的风光;view多指从远处或高出所见的景色.虽然scenic spot和scene比较相似,但译文还是要符合外国游客的语用规则和跨文化交际的针对性,原文虽不影响整体的理解,但从规范语言服务的角度,有必要加以修改.

(二)跨文化交际的实用性

对于任何一个景区而言,语言服务的目的是使游客更好地了解景区的特色和文化内涵,激发游客的游览,满足游客的游览需求.尤其是针对外国游客,英语和汉语在转换过程中无论是运用何种翻译方法,除了保证最基本的准确性外,还要保证翻译的实用性.在旅游旺季,景区醒目的大屏幕会反复播放其宣传视频.在其中一则配有中英双语字幕的视频中,视频的解说配音虽然语速不快,字幕与配音基本可以同步,但视频的制作方并没有意识到当中文解说翻译成英文时往往词汇量较多,英文字幕与配音常常无法同步,只听解说就无法看完字幕,只看字幕也无法听完解说.这对于双语人士还可以勉强接受,但对于外国游客来说,想要完整了解景区恐怕就比较困难.奈达曾经说过:“如果译者不向假想读者调整信息负荷,接受者就可能失去信息中的一些关键因素,或觉得译文太难懂而停止阅读.”也就是说,景区在制作视频时没有考虑跨文化交际实用性的问题.其实,国内很多景区在制作宣传视频时都会出现这样的问题,英文字幕很多情况下成了装饰品,浪费了人力、物力、财力,没有实现其应有的价值.在以后的制作中,景区可以参考央视《国宝档案》栏目在翻译中国历史文化时使用的翻译方法,与中文字幕一同出现的英文往往字数不多,也很容易被外国人理解,真正达到了跨文化交际的实用性.

(三)跨文化交际的有效性

与其他的4景区不同,天桥沟森林公园建设了独立的英汉双语的网站,同时网站线上与线下保持实时更新,为游客了解景区正在开展的活动项目提供方便.但在的英语服务中,有个别翻译不是很到位,可能会流失潜在的外国游客.例如,在“玩在天桥沟”栏目中,对于介绍游玩的英语服务,网站是这样描述的:“park all traffic: 20 yuan/person.”这里的英文内容很让人感到费解,park作为名词是公园的意思,用在这里肯定是不妥,如果以动词停放来解释,还能说通.但all traffic又作何解释呢?traffic的本意是交通、运输的意思,用all修饰,勉强可以理解为小的交通事故,这与景区服务内容并不相关.若是理解为停靠小型车辆每人20元,那么如果是两人或多人乘坐一辆车,难道还要按人头收费吗?所以,“park all traffic”对于双语人士都很难理解,对于外国游客就更是百思不得其解了.像这样的英语服务在网站中还有很多,这说明网站在英语建设方面还没有实现跨文化交际的有效性,需要在日后加强建设.

四、结语

虽然天桥沟森林公园在语言服务方面已经建立了较为完善的服务体系,但从跨文化的角度来看,景区的英语服务仍旧存在针对性不够、实用性不强、有效性欠佳的问题,这些问题势必会影响景区对游客的正常服务.因此,景区需要重视这些问题,才能更好地宣传景区资源,提升景区的形象力,实现景区收益的增长与地区旅游的发展.

(作者单位:辽东学院)

上文评论,上述文章是关于旅游景区方面的大学硕士和本科毕业论文以及天桥沟森林公园和旅游景区语言和文化意识相关旅游景区论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 以书面表达为例谈高中生跨文化意识培养 广西钦州市第二中学(535099)黄艳玲摘要高中生的跨文化意识在书面表达中突显其不足 教师在教学过程中要把握好传授语言知识与文化知识的关系, 引导学生注意文化差异、培养语感、逐步掌握语言 学生在学习过.

2、 分析跨文化视角下对英美文学作品中语言艺术的赏析 摘 要在不同的区域文化背景下,英美文化在世界文化领域占着十分重要的位置,语言艺术也呈现多元化,拥有不同的魅力与内涵 没有语言的支持,人与人之间的沟通将会困难百倍,在对英美文学作品中的语言艺术进行赏析的.

3、 跨文化交流下的肢体语言差异 摘 要跨文化交流中肢体语言已经成为了一种常态,不同民族、不同文化背景下的肢体语言所传达的意思大不相同 因此在跨文化交流中正确理解和运用肢体语言对于建立和维护良好的人际关系至关重要,同时能够减少和避免不.

4、 非物质文化遗产在旅游景区中的应用以海南槟榔谷黎苗文化旅游区为例 一、非物质文化遗产与旅游(一)非物质文化遗产概述在2003年10月17日联合国教科文组织通过的保护非物质文化遗产公约中定义“非物质文化遗产指被各群体、团体、有时为个人视为其文化遗产的各种实.

5、 英语学习中跨文化交际意识和能力的培养 内容摘要不同的语言背后蕴藏着不同的文化,高中英语学习必须要强化语言实践能力与跨文化意识的形成,以便在真正的跨文化交际中正确处理文化差异与文化冲突 在日常学习中可以通过观看英文原版电影、阅读英文报刊杂志.

6、 跨文化交际下的非语言交际 杨琳琳/南阳理工学院师范学院摘要在跨文化交际中,非语言交际是一种不可或缺的手段,其作用是语言交际无法替代的 本文简要说明其特点与功能,探析在跨文化交际下非语言交际存在的文化差异,以期有效指导外语教学,.