论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 经济全球化论文 经济全球化英语论文 关于经济全球化的论文 宏观经济管理杂志社 国际经济和贸易毕业论文选题 金融经济杂志社 经济全球化英文论文 经济全球化的文献综述 关于经济全球化的论文题目 经济全球化形势下的商务英语论文 经济全球化参考文献 关于经济全球化论文

经济全球化方面学年毕业论文范文 与经济全球化背景下的英语外宣翻译和实践以中国一东盟博览会农业外宣材料翻译为例方面论文范文集

分类:硕士论文 原创主题:经济全球化论文 发表时间: 2024-02-07

经济全球化背景下的英语外宣翻译和实践以中国一东盟博览会农业外宣材料翻译为例,该文是关于经济全球化参考文献格式范文跟东盟博览会和经济全球化和外宣相关自考毕业论文范文.

摘 要:在东盟农业合作交流日益深入的背景下,农业对外宣传翻译受到重视,引起广泛关注.文章从外宣翻译的定义出发,阐述农业外宣翻译的特点,根据东*的农业外宣翻译资料,对广西农业外宣翻译实践进行实例分析,总结提高农业外宣翻译质量的策略.

关键词:农业 外宣翻译 策略

中图分类号:F31;G712

文献标识码:A

文章编号:1004-4914(2018)08-175-02

一、前言

南宁市是广西壮族自治区首府,中国—东盟博览会的永久举办地.作为中外文化间沟通交流的桥梁,外宣英语翻译扮演着愈发重要的角色.对外宣传的对象主要是外籍商旅人士、外国游客和留学生,他们对南宁市知之甚少,但同时又希望了解南宁.这客观上要求对外宣传翻译必须符合宣传对象的接受习惯和接受能力.但由于文化差异、对于外宣翻译监管不力、外宣翻译基础薄弱、技术落后等诸多因素制约,一些对外宣传翻译未能准确反映南宁和广西的基本情况,影响了传播效果.

外宣翻译,即对外宣传汉英翻译,它作为我国目前外宣工作的一个重要环节,在国际交流中扮演着不可或缺的角色.外宣翻译是以外国读者受众为中心,以交际翻译为主要手段,把有关中国的各种信息翻译成外文,并通过图书、报刊、广播、电视、互联网等媒体及国际会议对外发表和传播,将源信息翻译成目的语的一种翻译实践.因而具有直接对外交流的特性,是一种重要的跨语言、跨文化的交际活动.外宣翻译质量的高低在很大程度上决定了对外宣传的效果.

张健教授认为,“外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解中国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒体为渠道,以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为对象的交际活动.”{1}外宣翻译是我国对外宣传的一部分,在外交中起到重要作用.

二、农业外宣翻译的特点

农业外宣翻译,是指涉及到农业方针政策、农业基本概况、发展情况、农业先进技术、特色农业等农业宣传材料的外宣翻译.农业外宣翻译既有普通外宣翻译的共性,即科学严谨性,也有自身领域的特性,具体如下:

(一)外宣翻译是汉译英,夹杂“中国特色”词汇

2015年是“十二五”计划的最后一年,是“十三五”计划的开局年.

2015 is the final year of the 12th five-year plan and the first year of the 13th five-year plan.

“十二五”计划、“十三五”计划、“十八届五中全会”为特色中国词汇的表达.对应的英文翻译为 “ the 12th five-year plan”, “the 13th five-year plan”, “the Fifth Plenary Session of the 18th CCP”.

(二)外宣翻译的目标群体不是中国人,而是对中国不甚了解的外国人

外宣翻译的对象主要是外籍商旅人士、外国游客和留学生,他们对中国、广西、南宁市知之甚少,但同时又希望了解南宁.这客观上要求对外宣传翻译必须符合宣传对象的接受习惯和接受能力.

(三)外宣翻译的目的是传递信息,以达到宣传效果

1995年以来,南宁市先后获得“全国双拥模范城”、“国家园林城市”、“中国优秀旅游城市”、“联合国人居环境改善良好示范奖”、“中国人居环境奖”、“中国最具竞争力会展城市”等称号.{2}

Since 1995, Nanning has been successively awarded the honors of “National Model City for Mutual Support between the Civilian and the Arm Forces”、“National Garden City”、 “China Excellent Tourist City”、“Dubai International Award for Best Practices to Improve the Living Environment”、“Excellent Living Environment in China”、“Most Competitive Cities of 2004 for Exhibition and Exposition in China”.

(四)农业外宣翻译涉及的农业专业术语多

广西糖料蔗、桑蚕、木薯总产量全国第一;近江牡蛎产量全国第一;南美白对虾产量全国第二;罗非鱼产量全国第三.生猪、肉鸡养殖比例分别达到65%和80%.其中,“糖料蔗”sugarcane、“桑蚕”silkworm cocoon、“木薯”cassa、“牡蛎”oyster、“南美白对虾”Penaeus Vannamei、“罗非鱼”tilapia、“生猪”pig、“肉鸡”broiler chicken均属于农产品类常见术语.

三、广西农业外宣翻译实践案例分析

例1:目前,广西已发现植物280多科、近1700多属、8000余种,居全国第三位;陆栖脊椎野生动物729种;海洋生物1700多种,其中鱼类600多种;粮食、糖料、水果、蔬菜等农作物品种1200多个,畜禽类400多个,水产类40多个.

译文:Currently, Guangxi has found the plant of more than 280 branches, 1700 genus, and 8,000 species, ranking the third in China; 729 kinds of terrestrial vertebrate wildlife ; more than 1700 kinds of marine organis, of which more than 600 kinds of fish; more than 1200 varieties of grain, sugar, fruit, vegetables and other crops, more than 400 kinds of livestock and poultry, and more than 40 kinds of aquatic products.

农业外宣中不乏介绍国家、地区的物产资源,属于科技英语的范畴,因而出现大量的数据,“280多科”.“1700多属”,“8000”余种等.数据翔实的资料采用直译法,分别为“more than 280 branches”, “1700 genus”, “8,000 species”.

例2:广西是中国西部唯一既沿边又沿海的省区,是华南经济圈、西南经济圈与东盟经济圈的结合部,是中国西南地区最便捷的出海口,是中国与东盟各国交往的重要门户和通道.

Guangxi is the only region in the whole western part of China that is situated both along the sea and an international border. It forms a junction between China’s South and Southwest and ASEAN. It also serves as the most convenient passage to the sea for Southwest China and provides an important gateway for the exchanges between China and ASEAN countries.

为了凸显国家或地区优势,农业外宣中会有“唯一”、“之最”、“重要门户和通道”的表述.分别为“the only”, “the most...”, “an important gateway for...”.

例3:广西的农林资源、动植物资源、海洋资源十分丰富,具有广阔的开发利用空间.广西同时享受少数民族区域自治政策、西部大开发政策、沿海地区开放政策和边境开放政策.

Many other areas can be further explored since Guangxi is abundant with agricultural forestry and marine as well as resources to develop animal husbandry and commercial crops. Guangxi enjoys a series of preferential allowances from the state such as special polices for regional ethnic autonomy, for the Western Development Program, and for coastal and bordering regions.

介绍国家的农业方针政策时,由于农业外宣资料由中国人撰写的,农业外宣资料中夹杂着大量“少数民族区域自治政策”、“西部大开发政策”、“沿海地区开放政策”、“边境开放政策”等特色中式的表达.在文中分别为 “special polices for regional ethnic autonomy”, “for the Western Development Program”, “for coastal and bordering regions”.

例4:农业向规模化、产业化发展,农业产业链不断形成和延伸,农产品的商品率和竞争力水平得到提高,特色产业和优势农产品较快发展.{3}

Agriculture developed in a direction of scale and industrialization and the agricultural industry chain was taken shape and extended constantly. Consequently, the commodity rate of agricultural products and competitiveness level were improved and, characteristic industry and competitive agricultural products developed comparatively fast.

外宣英语属于对外宣传用语,与文学语言带有感彩、跌宕起伏的情节描述有很大区别.最为重要的区别在于遣词造句的严谨性、客观性、真实性.外宣资料句子多用陈述句,概述国家、地区的概况、历史沿革,区位优势、资源物产、方针政策及对外招商引资和投资合作的意向等.

四、提高广西农业外宣翻译质量的策略

无论是城市外宣还是农业外宣,翻译的首要任务都是对外宣传和传递信息.在跨文化经济的背景下,根据英语和汉语的不同特点,针对外国受众,除了进行文字的翻译,译文必须准确无误、通俗易懂,达到对外宣传的目的.根据中国东盟博览会外宣翻译的实际情况,可采用以下几种翻译策略.

(一)采用“中国特色翻译”策略

南宁是荟萃天下美食的城市.在这里,不仅能品尝到桂菜、粤菜的经典佳肴和中外各国各派美食,还可以在街头巷尾品尝老友粉、卷筒粉、八珍粉、粉饺、蕉叶糍等南宁传统民间小吃.

Various cuisines and snacks from all over the country assemble in Nanning where one may taste the essence of Guangxi’s and Cantonese foods as well as cuisines of different styles of all over the world. The traditional snacks of Nanning such as Old Friend Noodle, Rolled rice noodles, Bazhen Noodles, Steamed dumplings, Glutinous Rice Dumpling in Banana Leaf are ailable in every street and lane.

中国是世界三大烹饪王国之一,饮食文化源远流长,讲究色香味俱全.关于菜系,中国有八大菜系和十大菜系之说.菜系可以译为“cuisine”或“food”.因而“桂菜”、“粤菜”译为“Guangxi’s food”, “Cantonese food”;老友粉、卷筒粉、八珍粉、粉饺、蕉叶糍更是南宁特有的传统民间小吃,译为“Old Friend Noodle”, “Rolled rice noodles”, “Bazhen Noodles”, “Steamed dumplings”, “Glutinous Rice Dumpling in Banana Leaf are ailable”极具本地特色,起到很好的宣传效果,激发受众品尝的.

(二)采用“翻译+注释”策略

三月三歌圩——广西的传统节日.歌圩的主要内容有:歌场交情、赛歌、赏歌、斗歌.圩期伴有抛绣球、打陀螺、斗鸡、狮子爬杆抢青等民族体育竞技展演活动.

Song Fair on the 3rd day of the 3rd Lunar Month--a traditional festival of Guangxi. The main contents of the Song Fair are: making friends in songs fair, competing and appreciating songs, contesting songs. Being accompanied with some sports such as throwing silk balls, playing top, cock fighting, lion’s pole-climbing, etc.

在介绍和宣传当地的传统文化特色时,由于受众是对该种文化不甚了解的外国人,因此不能直接按字面意思简单翻译出来就完事.除了字面的内容外,增加注释,以便信息接收者能更好地理解和参透其中的含义.达到宣传的目的.因此在翻译三月三歌圩时,可以适当地加上注释——自古以来,能歌善舞的壮族人民就有以歌会友、赛歌选能、以歌传情择偶的风俗,并因此而形成了壮乡传统的节日——三月三歌圩.时间上,三月三歌圩并非公历的三月三日,而是中国传统的历法——农历三月三. 加上注释后的翻译,既能准确地表达原文的含义,又能使受众快速地了解该信息的背景和来龙去脉,使之印象深刻,一举两得.

(三)采用“增译或减译”策略

南宁先后与英国、法国、德国、美国、澳大利亚、泰国、日本、越南、巴西、加拿大、韩国等国家开展文化交流和经贸合作的友好往来活动.

Nanning has successively launched the cultural exchanges, commercial activities and cooperation in the field of trade, science and technology with a number of countries and districts such as Britain, France, Germany, the United States, Australia, New Zealand, Thailand, Japan, Vietnam, Brazil, Canada, Public of Korea.

增译的目的在于使译文既能准确地表达原文的含义,又能更符合英语的表达习惯和语法修辞.减译是指在译文表达中省去原文中多余的词,而丝毫不影响原文的意思.减译并不是减少词汇所表达的实际概念.原文中的“开展文化交流和经贸合作的友好往来活动”,增译为 “cultural exchanges, commercial activities and cooperation in the field of trade, science and technology ”,更符合英语的表述习惯,便于理解;原文中的诸多国家和地区加起来一共有11个,在篇幅有限、受众短时间内接收大量信息有限的情况下,适当进行归纳和分类,分为欧盟国家如德国等、英联邦国家如澳大利亚等、东南亚国家如泰国等,“EU countries like Germany”, “British commonwealth counties such as New Zealand”, “Southeast Asian countries like Thailand”使得信息有条不紊、井然有序,更容易为信息接收者所接收.

五、结语

外宣翻译是一项重要的工作.提高外宣翻译的质量,不仅能提升国家、地区的知名度和软实力,更能促进国际间、地区间的经济文化交流.在外宣翻译过程中,要充分考虑外宣翻译的特点,读者和语言的可接受性,并根据外宣文本的差异采用不同的翻译策略.重视外宣翻译,培养出质量更高的外宣翻译人才,使外宣翻译更易于为外国读者所接受,以期达到外宣翻译的预期效果和真正目的.

注释:

{1}张健.全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J].外国语言文学,2013(1).

{2}南宁市人民政府新闻办公室.南宁概览[M].2010.3

{3}广西农业厅,第二届中国—东盟农业合作论坛会议手册[M].2017.9

(作者单位:广西农业职业技术学院 广西南宁 530007)

[作者简介:陈钦兰(1982—),女,广西合浦人,硕士,讲师;研究方向为英语教学、翻译.](责编:若佳)

概括总结,此文为一篇关于对不知道怎么写东盟博览会和经济全球化和外宣论文范文课题研究的大学硕士、经济全球化本科毕业论文经济全球化论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料.

参考文献:

1、 经济全球化背景下物流业的未来方向 摘要随着我国城市化进程的不断加剧,当前物流作为与人们生活息息相关的行业之一,其在人们的衣、食、住、行……各个领域当中的影响都不可忽视 立足于经济全球化的发展背景与我国物流行业的发展现状,介绍了我国发展.

2、 人机对话背景下初中英语听说教学的实践和构思 【摘要】随着新课改的深入,人机对话作为初中英语改革的新理念,并即将正式成为英语中考的一部分,打破了长期以来只听少说的英语听力教学形式,也在一定程度上冲击了当前的英语教学模式 这种考试模式给口语能力较弱.

3、 新媒体背景下高校英语教学方法 摘 要随着社会的发展,新媒体的渗透性越来越强,教育领域也深受其影响 英语作为广大学生长期需要学习的科目,又带有国际化性质,更是深刻受到新媒体的影响 与其他阶段的英语教学相比,高校英语的教学显得更加灵活.

4、 全球化背景下维护我国文化安全 【摘 要】当前无论是从国内还是从国际来看经济发展大环境都发生了很大的变化,特别是全球化以来世界各国文化安全因素相互影响 本文通过分析分析美国文化推广策略,并提出了我国一些应对措施,分别从三个方面分析对.

5、 幕课背景下大学英语课程中的教师角色 摘要幕课因其独有的特点,广受大众欢迎 它的出现对于大学英语教学改革既是机遇也是挑战,大学英语教师应该顺应时展趋势,改变自己的教学理念,转变教师角色,充分利用幕课帮助学生提高英语能力 关键词幕课大学英语.

6、 基于MOOC和SPOC背景下酒店英语翻转课堂教学模式 从学习资源的制作方面来说,SPOC和MOOC是这样的关系SPOC 是MOOC进行质量提升的重要手段,SPOC为MOOC提供持续不断的技术支持 这一过程中MOOC将在两个方面得到发展,一是内容、呈现形式.