论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 论文汉英翻译 汉英翻译论文 一篇论文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 翻译硕士论文评语

关于汉英翻译方面论文写作资料范文 和城市标识语的汉英翻译类论文怎么写

分类:论文范文 原创主题:汉英翻译论文 发表时间: 2024-02-16

城市标识语的汉英翻译,本文是汉英翻译类有关论文怎么写跟城市标识语和汉英翻译和浅析有关论文写作资料范文.

【摘 要】标识语广泛用于公共场所,根据其功能作用可分为通知类标识语、导向性标识语、约束性标识语、严肃提醒类标识语和警告类标识语几类.本文列举了城市中一些公共场所标识语翻译的常见错误,并指出标识语汉译英时应根据其功能作用,尽可能贴合原文,避免出现一词多义、词不达意、意义缺失等现象,力求译文严谨、准确.

【关键词】城市标识语 分类 汉英翻译 国际化

一、前言

随着我国国际地位的不断提高,城市标识语的汉英翻译也正逐步与国际接轨.由于标识语的汉英翻译在城市的国际化宣传方面起着不容忽视的作用,如何使用规范的英语标识语将一座城市的面貌展现给来华的外国人并为他们的生活提供便利,是一个亟待解决的问题.

标识语根据其功能作用可分为以下几类:

(一)通知类标识语

这类标识语向公众传递较为重要的信息,以便为指导公众进行正确地操作,如:预留席位 Reserved、自行车道Cycle Route.

(二)导向性标识语

此类标识语为公众作出明确的导向,如:候车大厅Waiting Lounge、饮用水Drinking Water.

(三)约束性标识语

为了在公共场所更好地规范公众的行为,通常会在这些地方安放约束性标识语,如:乘客上下车区 Loading andUnloading Zone、本站为无烟车站 This is a OKE FREEstation.

(四)严肃提醒类标识语

通常这类标识语会以严肃的口吻出现,暗示公众如果违反的话可能会造成较为严重的后果,如:禁止吸烟 NoSmoking、禁止擅自穿越马路 No Jaywalking.

(五)警告类标识语

这类标识语会用的口吻明确告知公众某种严重的,可能导致人身伤亡的潜在危险,如:警告!上方有电线 Warning!Live overhead wire、小心地滑 Caution: Wetfloor.

二、城市标识语汉英翻译常见问题举例

某城市的一家“ 馨悦月子会所” 的译名XinyueConfinement Club 值得商榷.首先,confinement 一词多义,本身有“限制”、“”、“分娩”等几种词义.Confinement Club 这一译名一方面可以表示“月子俱乐部”的含义,但另一方面也会使人错误的理解为“俱乐部”.其二,club 这个词的用法也有问题,club 代表俱乐部,从字面上理解就是人们聚集在一起进行娱乐活动的组织团体或者场所,《现代汉语词典》中对俱乐部的解释为:进行社会、文化、艺术、娱乐等活动的团体或场所.显然“坐月子”并不属于上述这些活动,因此,“月子中心”也无法用club 一词准确表达.

其实,“月子”一词可翻译成postpartum,相较于confinement 一词,最为重要的一点是前者不会使人产生歧义.Post- 是代表“ 在……之后的”,partum 原本是拉丁文,指childbirth(孩子出生).如“产后忧郁症”就是叫postpartum depression.①一般情况下,“中心”可以翻译为center,也可以把center 换成facility(场所)或者hotel(酒店).

某市一家银行的柜台处写有“请当面点清”的标识语,其英文翻译为Please note-point face to face,该译文存在以下几个问题:首先,note-point 中note 是钞票,而point 作名词用表示“要点”、“观点”的意思,作动词表示“指向”,而用连字符将两个词连起来无法正确表达“点钞”这一动作.另外,“当面”一词译成face to face 略显突兀和口语化,用在银行这种金融场所并不适合.可考虑改译成Please count the money on the spot 或Please checkyour cash before leing the counter.这样一来,点钞的动作可以用count the money 或check your cash 表达,而“当面”一词既可直译为on the spot,又可转译成before leing thecounter.

三、结语

城市标识语的主要目的是为了给广大民众提供生活上的便利.同样,英文标识语也具有类似的作用.然而,目前我国城市标识语的汉英翻译情况还存在很多诸如一词多义、词不达意、意义缺失等现象,这既不能为外国人在华的生活提供方便,也不利于为我国城市形象的国际化提供正面的宣传.城市标识语的汉英翻译建设是一项系统工程.应由政府制定相关政策法规并给出指导性意见,同时各个行业制定相关标准,而处在翻译工作第一线的翻译工作者则应严守职业道德底线,严把翻译质量关,力求每一条标识语汉英翻译译文准确、严谨.

此文结束语,上述文章是适合不知如何写城市标识语和汉英翻译和浅析方面的汉英翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及关于汉英翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 内蒙古生态旅游资源汉英翻译语料库的设计和应用 耿 素(内蒙古大学 外国语学院,内蒙古 呼和浩特 010010)摘要 本文以内蒙古生态旅游资源为初始元语料母本,采用线上线下的设计模式和应用模式 提出分布式智能语料搜集APP以及网络数据库特定搜索方式.

2、 体裁式汉英翻译项目学习活动的设计 摘 要 针对当前高校汉英翻译的教学方式及学生参与情况进行调查,根据体裁式汉英翻译项目的特点,从其项目学习活动的设计着手,在教学活动中进行体裁式汉英翻译项目的选题与策划、开展与监控、展示与评价研究,以期.

3、 翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则 摘要随着我国现代经济的快速发展,企业为了提升自己在市场中的竞争地位,就必须加强企业对外的宣传工作 通过这样的方式来促进企业的转型,推动企业的不断升级和创新,使企业在世界经济舞台上可以占有一席之地 主要.

4、 河北省美丽乡村英文标识语系统化 张玉梅a,王宇娇b,刘艳丽c(河北工程大学 a 文法学院;b 建筑与艺术学院;c 科信学院,河北 邯郸 056038)摘 要河北省的美丽乡村建设使农村的面貌焕然一新,同时由于美丽乡村具有独特的风俗、地.

5、 文化视角下高校英语专业汉英翻译课程教材分析以《新编汉英翻译教程》为例 摘 要本文对高校英语专业汉英翻译课程教材新编汉英翻译教程中的文化例子进行分类与统计,并从文化的视角进行分析,认为教材中文化例子数量充足、所占比重较大,且文化类型多种多样,涵盖了不同范畴的文化内容,文.

6、 基于跨文化交际视域下的汉英翻译和实践 前言就目前来看,我国对外经济的快速发展使得各国文化之间的交流与碰撞也愈加频繁,而为更好地适应当前社会形势,不断巩固与夯实我国在国际舞台中占据的重要地位,汉英翻译工作也应注重跨文化交易理念的引入及推广,.