论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 中国古代文明论文 中国古代建筑论文 中国现代医学杂志 中国文化论文 中国社会科学期刊 中国美容医学杂志 中国古代婚姻家庭制度开题报告范文 中国古代社会文化论文 中国古代酒文化和诗论文 论文中国古代的农学 廖旗平对中国古代家庭理财文献的综述 中国古代丧葬论文公开发表

关于中国古代类学术论文怎么写 与建立在佛经翻译基础上的中国古代翻译思想类在职开题报告范文

分类:毕业论文 原创主题:中国古代论文 发表时间: 2024-02-13

建立在佛经翻译基础上的中国古代翻译思想,该文是关于中国古代学术论文怎么写与佛经翻译基础和翻译思想和建立类论文范文素材.

中国翻译思想发展初步可以分为三个阶段:第一阶段始于两汉盛于唐朝延续至宋元时期;第二阶段则是明末清初也就是从17 世纪初至18 世纪中叶的西方科技翻译;第三阶段则是民国至今.

第一阶段其实就是佛经翻译,翻译思想也都是针对佛经翻译而言.下面将列举有代表性的大家.

支谦(三国时佛经翻译家),他写下了我国第一篇谈翻译的文字《法句经序》,钱钟书对此论的评价:“吾国翻译术开宗明义,首推此篇.选段如下“诸佛典皆在天竺.天竺言语,与汉异音.云其书为天书,语为天语.名物不同,传实不易……”他觉得前人所翻译的佛经“其所传言,或得胡语,或以意出音,近于质直( 直译)”,主张“其传经者,当令易晓,勿失厥意”,并进一步要求翻译时要“因循本旨,不加文饰”.

支谦在此文中首次了提出译事不易的观点,认为翻译不容易,有难度,并开始了对翻译方法的早期探索,其“因循本旨,不加文饰”的要求更是反映了早期“质”派的译学观点.

接下来便是道安(东晋前秦的高僧)他提出的“五失本”就是指翻译梵文佛经时,允许修改甚至删去原文从而使译文更加接近汉文的五个规则.一梵文词序是颠倒的,译时需要根据汉语的语法规则修改;二是梵经用词质朴,但魏晋时盛行骈文,为了使读者能接受,需要加以润饰;三是梵经同一意义,往往重复四次,译时需要删去;四是梵经结束处,要把前语重述一遍,译时也需删去;五是梵文说一事,说完后重述一遍后再说别事,译时需要将“重述”的部分删掉.所谓“三不易”“然《般若经》,三达之心,覆面所演,圣必因时,时俗有易,而是雅古,以适今时,三不易也,愚智天隔,圣人叵阶,乃欲以千岁之上微言,传使合百王之下未俗,二不易也: 阿难出经,去佛未久,尊者大迦叶令五百六通,迭察迭书,今离千年,而以近意量裁,彼阿罗汉乃兢兢若此,此生死人而平平若此,岂将不知法者勇乎? 斯三不易也.”意思就是第一个不容易的就是用当时的汉语骈文翻译质朴的古梵文难得恰当.第二个不容易是先贤的精微哲理,后世难以融会贯通.第三个不容易就是在释迦牟尼死后,弟子阿难造经非常审慎,后人以今度古,任意揣测,随意翻译,难得正确.其实道安不仅仅是指出了翻译的不容易还提出了解决方案.道安所讲第一点,其实就是要求译者尽可能地注意原文的文体风格,而第二、三两点,则是要求译者透彻地理解原文,不凭臆测,译时慎重从事.道安不仅看到了中外语文之不同,而且还认识到了各自古今文体之差异,并基于其观察和认识提出了相应的翻译理论,在当时来说,实属不宜.

再者便是彦琮的十条、八备.十条:字声一、句韵二、问答三、名义四、经论五、歌颂六、呢功七、品题八、专业九、异本十.“八备”讲的就是翻译人需要具备的八点要素.第一译经人应该接受佛法观点,立志于有益他人的事业,不怕花费时间.第二译经人应该品行端正,忠实可信,不惹别人讥笑厌恶.第三译经人应该对佛教经典深有研究,明白大小乘经论的意思.第四译经人应该通晓中国经史,具有高深的文学修养,文字表达准确.第五译经人应该心胸宽阔,虚心好学,不固执己见,不武断专横.第六译经人应该刻苦钻研学问,不贪图名利,不奢望高贵职衔.第七译经人应该精通梵文,熟悉正确的翻译方法,既能够准确表达梵经的意思,又不会拘泥于梵经的格式.第八译经人应该有文学素养,熟悉文字的使用,保证译文通常、准确.彦琮在我国译论史中是最早的一个全面阐述了翻译活动的主体——翻译者本身的问题,可谓是深探本源.

玄奘(唐代著名高僧)提出了“五不翻”原则.一、秘密故.对于具有神秘感的词语采取音译的办法,这样就可以保持它的神秘性,毕竟人对于未知的东西才有敬畏感.二、多含故.有些词语涵义十分丰富的,可以指代很多事物.如果在目的语中无法找到完美代替这个词语的时候,就要采取音译加上根据具体情况解释的方法.典型的就是阴阳一词.在中国凡是对立的事物都可称之阴阳,比如男女、白天与黑夜、月亮的圆和缺、你无法在英文里找出一个合适的词语完全代替.我们应当采取音译加具体情况具体解释的办法.例如翻译为“yingyang”然后在其后结合内容给予解释,说明“yinyang”到底指的是男女还是圆缺.三、此无故.如果一个事物在本文化里没有相对应的事物,不要寻找相似的代替.直接音译即可.这样的例子在现代翻译中也有很多.比如巧克力 chocolate 、瑜伽yoga 等等.四、顺古故.对于一些已经存在了的关于人名、地名的翻译,即使之前的翻译是错误的,也需要沿用这是为了避免引起误会和顺利的说明事物.比如莎士比亚Shakespeare 你若是翻译为沙克斯比尔的话便不会有人理解.五、生善故不翻.有些词语用音译能让人觉得尊敬.比如释迦摩尼若是翻译为佛教老大就失去了原本的色彩.

该文汇总,此文是大学硕士与中国古代本科中国古代毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料,关于免费教你怎么写佛经翻译基础和翻译思想和建立方面论文范文.

参考文献:

1、 谈承德民间故事中的中国古代伦理思想 杨瑜 河北民族师范学院文学与传媒学院郝瑞云 河北民族师范学院文学与传媒学院项目基金河北民族师范学院校级课题,课题编号FY2014004 摘 要民间文学作为文学类型的一种同样关乎人类的心灵与情感,并且与.

2、 中西方文学应建立共同语言《西化和化西中国文学史是否应该回归中国文学本位立场》评析 ○孙 畅在以西化与化西——中国文学史研究是否应该回归中国文学本位立场为题的对话中,方铭教授认为当今的中国文学史研究中所引进的西方文学体系对于中国文学研究是不利的,会破坏中国文.

3、 的人体思想和马克思人本思想与中国古代民本思想的互通 摘要党的十八大以来,总书记提出的一系列新理念新思想新战略,无不蕴含了人体思想 马克思人本思想与中国古代民本思想的内核存在互通之处,人体思想的形成与马克思人本思想、中国古代民本思想之间的互通有很大的关联.

4、 好品牌需要好的社会基础专访品牌中国战略规划院副院长常继生 2018 年6 月26 号,国贸IFC 大厦,在装修得古色古香的品牌中国战略规划院,我见到了上周约好的规划院副院长常继生先生 平常,大家喜欢称他常院长,既是出于礼貌,也是出于敬重,我也免不了入乡随俗 .

5、 从理论看新时代中国特色社会主义思想的理论基础 从理论创新看新时代中国特色社会主义思想的理论基础陈 勇(内江市委党校,四川 内江 641000)摘 要新时代中国特色社会主义思想建立在一系列创新理论之上,包括新时代历史方位、新时代社会主要矛盾、社会主.