论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>本科论文>范文阅读
快捷分类: 文学作品投稿 文学作品赏析论文 文学作品投稿网站 汉语言文学毕业论文 汉语言文学本科毕业论文 文学杂志排名 英美文学作品英文论文提纲 文学作品网上投稿 文学作品的文献综述 文学作品投稿邮箱 文学作品欣赏论文 英美文学作品论文

关于文学作品相关在职开题报告范文 和淡英语文学作品中典故的翻译相关在职开题报告范文

分类:本科论文 原创主题:文学作品论文 发表时间: 2024-04-07

淡英语文学作品中典故的翻译,该文是关于文学作品相关论文写作参考范文和文学作品和典故和翻译方面毕业论文题目范文.

英语文学作品中的典故翻译要在充分关注典故来源基础上,弄清出典故的本来意义,然后按照文学作品引用典故的意图与特征,展示出典故的文学价值,并且以生动直观的方法促进受众更好的接受英语典故的内涵.

1.英语文学作品中的典故类型

1.1 神话故事

神话故事是英语语言文本典故的主要来源,英语文学作品中的典故很多都带有神话故事色彩.英语神话故事典故体现出西方最朴素思维方式,其中描写的神仙故事与英雄人物是典故主要来源,同时也隐含着人们对美好生活的期待.例如,rain cats and dogs 其中文翻译为暴风骤雨,其中的猫意味着暴雨,狗意味着大雨,其寓意来源于北欧神话故事.再比如典故An althea’s horn 其译为富饶的羊角,其中althea 指的是希腊神话中的女神,其身份为宙斯的保姆,宙斯以一块羊角报答它的养育之恩,因此个英语典故以羊角代表富裕生活的意思.

1.2 历史故事

历史故事不仅记录着人类社会的进程,而且是人类文明的重要载体,历史故事也是民族文化的象征,其中蕴含着大量的典故,只有了解其真实的历史背景,才能真正了解典故含义.例如,在美国文学中出现的Water gate, 其中文翻译指水门,该典故以美国总统尼克松的水门事件为蓝本,因此泛指丑闻.历史故事中的典故可以指代某种社会现象,有特定的语汇含义,而且起到形象直观表达其象征意义的文学作用.

1.3 民间习俗

还有的英语典故来自于英语民族人们的生活习惯,这些在生活中积累的民俗习惯也是重要的典故来源.A birdof ill omen 指的是英语世界的一种占卜习俗,泛指鸟的器官比较灵敏,其引申意义为可以预示死亡.而a fatherin your cap 译为伟大的荣耀,其主要典故来源在于非洲土著在杀死敌人后头冠上插的羽毛,并借此指导人们获得的荣誉.

2.英语作品典故翻译注意事项

2.1 注重中西方文本差异

在翻译英语文学作品典故时要注意中西方文化的差异,在翻译的过程中既要体现出典故的真实意义,同时又要在尊重文化基础上找出最贴切的翻译方式,要把其中的文化背景、宗教背景在翻译中恰当的展示出来.由于中国文学与英国文学在表达习惯上的不同,以及受到各种地域文化的影响,因此应当了解英语文化的背景,分析出我国文化语境与英语世界的相异性特征,并且把英语文学作品中的典故与汉语言中的典故形式契合起来,这样才能在英语文学作品中实现英语文学与汉语文学的相融.

2.2 做好对应性的处理

不同国家均有独特的典故系统,英语典故在汉语中可以使用一些典故与其对应,关键在于普遍翻译层次的基础上进行必要的文化渗透翻译,在翻译过程中要处理好两种文化语境的对应关系.例如,有些英语典故在意义上与使用手法上可以直接与汉语互译,burn one’s boat 泛指从海陆进攻后烧毁船只,这与汉语的破釜沉舟完全可以进行对等翻译.而还有一些翻译略有文化上的差异,因此就需要在翻译的过程中灵活掌握.

2.3 注重整体性

在翻译的过程中要注意文本的整体性,不能在典故引翻译时改变原文的意思,更不能在翻译中降低原文引用典故的情感色彩,要在翻译过程中科学的衡量典故的重要性,这样才能从整体上翻译,提高翻译的连贯性.

3.英语典故的翻译技巧

3.1 典故的修辞翻译

英语文学作品中的典故还具有修饰的作用,在文学作品典故翻译时要注重提高渲染氛围意识,在典故的翻译时要注重其中的修辞手法的运用.例如,He looked as if he had juststepped out of my book of fairytales and had passed my spirit. 其中有关幽灵的描述是一种形象比喻的手法,因此读者为了领会其中的内涵,以及为了留下深刻的印象,就必须在抽象的基础上,运用形象的化手段把这一典故展示给读者.

3.2 按照用语习惯进行翻译

只有按照国人的语言接受习惯进行英语典故的翻译,这样才能体现出英语典故的价值,更好地满足受众对英语文学作品的审美要求,全面提高翻译的有效性,体现出典故翻译的价值.而且这样更好保持了原文的文学色彩.例如,在翻译这山望着那山时,译成:If you stand on a mountain, youfeel the distant mountain seems higher than yours. 这显然按着中文思维进行翻译,而他们的最习惯说法是:The grass alwayslooks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些.)同时也可以给受众呈现良好的文学体验,满足受众的文学欣赏需求,同时起到提高文学作品翻译形象性,帮助读者理解文本内涵.

结论:

在英语文学作品的典故翻译时一方面要遵循典故的本来意义,另一方面要注重体现出文学作品中典故的文学色彩,要找准典故翻译的着眼点,同时满足读者的语言使用需求,实现优质高效翻译目标.

此文结论,这是一篇关于经典文学作品专业范文可作为文学作品和典故和翻译方面的大学硕士与本科毕业论文文学作品论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献.

参考文献:

1、 解读中西方文化差异下的英美文学作品翻译 王彩杰 沈阳师范大学摘 要经济贸易的快速发展,使得地球之间的距离逐渐被拉近,经济贸易往来的同时也促使各国文化相互渗透 中西方文化是在各自社会发展领域下而形成的,因此,具有自身独特的文化特征,由于理解与.

2、 英语文学作品中修辞手法的应用探析 【摘 要】本文对英语文学作品中常用的拟人修辞、移就修辞、反语修辞、双关修辞、夸张修辞……修辞手法进行描述分析,并分别具体探讨比喻、幽默和矛盾三种修辞手法在英语文学作品中的应用 【关键词】英语文学作品 .

3、 日本文学作品的翻译方法 文卫萍萍翻译不仅是简单地将一种语言变换成另外一种语言,甚至可以说是一种文学再创作 因此,翻译之前必须充分了解目的语国家的文化背景 中日文翻译的本质是将中日文进行转换,文本的含义由文脉决定,因此,充分理.

4、 关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略 摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全.

5、 《圣经》对英美文学作品的影响 摘要圣经作为英美文学的百科全书,其含义、语言、故事和题材都对英语文学作品产生了非常深远的影响 在英语文学作家的眼中,圣经是上帝的箴言,是上帝爱人、救人的心灵慰藉,其在创作文学作品时,大都引用其中的人物.

6、 文学作品的人物性格解读以《老人和海》主人公为例 摘要自上个世纪起,语料库语言学就已经发展为当代语言学的重要分支之一,而语料库语言学也将当代语言带进了一个全新的领域 语料库分析对语言进行研究、词典编纂、自然语言处理……方面都起了重大作用,而其在文学作.