论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类:

分析类有关论文范例 跟英汉反身代词的强调用法分析方面论文范例

分类:毕业论文 原创主题:分析论文 发表时间: 2024-02-14

英汉反身代词的强调用法分析,本文是分析方面毕业论文模板范文跟英汉反身代词和用法分析和强调相关在职开题报告范文.

摘 要英语反身代词和汉语反身代词在强调用法上既有相同之处,也有不同之处,通过对两者进行比较,才能更好的让学习者对英汉反身代词的强调用法进行正确、灵活的运用.文章分别对英汉反身代词强调用法的相同点,以及其不同点进行分析.

关键词英汉反身代词;强调用法;分析

中图分类号:B025.4

文献标识码:C

文章编号:2095-1205(2018)04-56-02

英语反身代词的构成方式有两种,一种是形容性物主代词加self或selves,一种是代词的宾格加self或者selves.而汉语的反身代词也有两种形式,一种是简单反身代词“自己”,另一种是复合反身代词,“他自己”、“他们自己”等.

1 英汉反身代词强调用法的相同点

首先,英语反身代词和汉语反身代词都可以放在名词或代词之后,名词或代词在句子中充当的是主语成分或者宾语成分,其结构关系是固定的.比如,1:He himselftoldher theevent,他自己告诉她这个事件.2:Did you see the teacherhimself?你见到那位教师本人了吗?在这几个句子中,充当句子中主语成分或者宾语成分的是反身代词与先行词,而在这两者之间是不能有其他成分存在的,也不能有所停顿.其次,表强调意义时的反身代词可以省略.例如,Jessicaherselfdoesn´tlike banana,杰西卡自己不喜欢香蕉.如果将这两句话中的反身代词“herself”和“自己”去掉,句子也是成立的.Jessica doesn´tlike banana,杰西卡不喜欢香蕉.最后,在英汉反身代词表示强调意义时,其先行词都不能为不定代词.比如,Every fldent himselfcan finish these homewDrk,任何学生自己都可以完成这些作业.

2 英汉反身代词强调用法的不同点

英汉反身代词在强调用法中的不同点主要表现在以下几方面:第一,英语反身代词在表示强调意义时,不能直接对定语进行强调,需要通过介词“or”才能表示强调意义.比如,The book ofhimself是正确的’himselfboak却是错误的.但是,汉语反身代词可以直接用于对定语进行强调,如他自己的书”.第二,当英语反身代词作为主语的一部分,并表示强调意义时,反身代词可以放在不同的位置,其具有灵活性特点.比如,Jessica herselfmay he told the traffic accident toother students.这句话中的"herseW这个反身代词还可以放在其他位置.如1:Jessica may herselfhe told the traffic accidentto other students;2:Jessica may he herself told the trafficaccident to other students;3:Jessica may he told herselfthetraffic accident to other students.但是,汉语反身代词只能放在主语后面,如上面几句话都翻译成“杰西卡自己可能已经将刚才的交通事故告诉给其他同学”.第三,英语反身代词在表示强调意义时,可并列主语的第二部分,有的反身代词还可出现在现在代词之前,但汉语反身代词没有这种用法.比如,Lily and myselfheard the strange noises; Myselfl dare notgo out,butl can let my mother go with me.最后,英语反身代词和汉语反身代词在辖域范围上有所区别,英语反身代词的辖域范围更宽泛,当先行词为指人的名词或代词时,反身代词用人称代词加self即可;当先行词为指物的名词或代词时,反身代词为it加selfo而汉语反身代词的辖域范围更窄,比如,“自己”可以都主语和定语进行强调,但不可以强调宾语,而主语或宾语只能指人,不能指物.如”玩具自己没问题”强调的是主语;“实时自己就具有强的说服力”强调的是定语.

3 英汉反身代词强调用法的互译

在英语反身代词中,有多个汉语反身代词与之相对应.所以,在将英语翻译成汉语的时候,就需要对汉语反身代词做出正确的选择.比如,1:Sheherselfis sick;2:Imyselfcandoit;3:I´d better meet her herself;4:She hopes to find memyself;5:She herselfmeets some trouble;6:The machineitselfisbroken;7:Theschemeitselfisperfect.在第1句和第2句中的反身代词,强调的是指人的主语“herself”和“I”,而在汉语中,“自己”和“本人”都能用于强调指人主语,所以这两句中的反身代词可翻译成“自己”、“本人”.在第3句和第4句中,反身代词“herself”和“myself”强调的是指人宾语.在汉语反身代词中,只能用“本人”强调指人宾语,所以这两句应翻译成“我最好去见她本人”、“希望找到我本人”.第5句中的反身代词“herself”强调的是指人主语,但其中的代词是现存的,宾语是抽象的,所以最好用“本身”来翻译,而不用“自己”和“本人”来翻译,“她本身遇到一些麻烦”.最后几句中的“itself”强调的是指物的主语和宾语,应翻译成“本身”.

4小结

在强调用法中,当名词或代词在句子中充当的是主语成分或者宾语成分时,英汉反身代词都可以放在名词或代词之后;在表示强调意义时,先行词都不能为不定代词;可将反身代词省略.而两者在表示强调意义时的不同之处在于,英语反身代词不能直接对定语进行强调,其作为主语的一部分可以放在不同的位置,汉语反身代词的位置是固定的,且两者的辖域范围不同.

参考文献

【1】刘礼进.英汉语强势反身代词用法的认知功能观[J].外语教学与研究,2008,40 (1):29 -36.

【2】王淼从约束理论看英汉反身代词的语能[J]北方文学(下旬刊),2013,(6):146 -147.

本文总结,本文是一篇关于对不知道怎么写英汉反身代词和用法分析和强调论文范文课题研究的大学硕士、分析本科毕业论文分析论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料.

参考文献:

1、 英汉组织机构类缩略语的构造类型和形成机制 摘要本文调查英汉组织机构类缩略语的构造类型,并对其构造类型作对比分析,最后探究英汉此类缩略语的形成机制 英语此类缩略语的构造类型主要包括首字母连接法、拼缀法和数字概括法;汉语的构造类型主要包括节选法和.

2、 英汉句型差异对比 赵越 中北大学高震宇 云南民族大学摘 要众所周知,英语和汉语两种语言分属不同语系,因此二者之间必定存在方方面面的差异 笔者作为一名语言学习者,在学习过程中对此深有体会,从语法到时态、从结构到思维…… .

3、 语言迁移中的英汉词汇不对称现象 摘 要近年来,随着我国国家交流的逐渐加深,英语学习也越来越受到人们的重视,而由于在英语学习中,英语作为目的语,汉语作为源出语,因此不可避免的可能导致出现语言迁移的情况,进而造成英汉词汇的不对称现象,这.

4、 形合和意合视角下英汉习语的对比分析 【摘 要】在我们所学习的英汉语言对比中,最明显的一个异同点就是形合与意合特征 本篇文章中,以形合与意合作为出发点,对英汉习语在连词、介词、介词短语以及语句方式……方面的不同使用方法进行了详细的对比和分.

5、 反身代词构成固定搭配大全 反身代词是指myself, ourselves, yourself, yourselves, himself, herself, itself,themselves, oneself 通常有强调性用法.