论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 论文语言润色 语言文学论文 交际中的语言艺术论文 语言论文 语言教学和杂志 语言迁移文献综述 有关语言迁移的参考文献 汉语语言文学论文 c语言的参考文献 语言学术期刊 英语语言类论文提纲范文

语言迁移毕业论文开题报告范文 与语言迁移中的英汉词汇不对称现象有关学年毕业论文范文

分类:毕业论文 原创主题:语言迁移论文 发表时间: 2024-04-15

语言迁移中的英汉词汇不对称现象,本文是语言迁移函授毕业论文范文与语言迁移和不对称和英汉方面函授毕业论文范文.

摘 要:近年来,随着我国国家交流的逐渐加深,英语学习也越来越受到人们的重视,而由于在英语学习中,英语作为目的语,汉语作为源出语,因此不可避免的可能导致出现语言迁移的情况,进而造成英汉词汇的不对称现象,这也是英语学习中比较常见的问题,下面,本文就针对语言迁移中的英汉词汇不对称现象进行剖析,希望为英语语言的学习和掌握提供一定的帮助.

关键词:语言迁移;英汉词汇;不对称现象

[ 中图分类号] :H09 [ 文献标识码] :A

[ 文章编号] :1002-2139(2018)-33-194-01

前言:

汉语与英语是两种不同的语系,尽管两者都是语言类学科,但是两者之间的差别性是远远大于其相似性的,在我国人们对英语的学习中,也往往存在语言迁移的影响,进而导致英汉词汇不对称现象频繁发生,这不仅影响到英语学习效果,同时还会影响英语口语的正常交流,这对英语学习者也造成了很大的困扰,语言迁移中英汉词汇不对称现象就是本文主要研究的内容,来对英汉语言进行深入研究.

1.语言迁移概述

对于语言迁移来说,其被称作语际影响以及跨语言的影响,发生迁移主要是学习者目的语与源出语之间由于共性或者差异性而产生的一种影响现象.这种语言迁移的理论则在20 世纪的50 年代首先被提出,其指学习者在进行目的语的学习或者交际的过程中,习惯于使用母语语音、结构或者词义、文化等进行思想和意思的表达,此现象于外语的学习中普遍存在,特别是外语初级阶段的学习中.在语言迁移现象发生中,其一般包括正迁移以及负迁移两种情况,如果母语的特征和目的语的特征比较相类或者完全一样,则就呈现出一种正迁移的情况,而如果母语和目的语特点存在很大的迥异性,则学习者就会通过母语一些规则和习惯来进行意思的表达,从而导致负迁移情况的出现,其中正迁移对外语学习具有促进作用,而负迁移对外语学习会有阻碍影响[1].

2.语言迁移中的英汉词汇不对称现象

2.1 借用现象

当习惯性源出语的语言习惯和目的语具有的习惯存在很大的迥异性,就会导致出现语言学习的负迁移现象,受到这种现象的影响,学习者一般很容易就会出现学习的错误,语言学者Ellis 还将这种现象称作前摄抑制, 也就是新语言学习的习惯受到了旧习惯影响.比如:在英语学习中的过程中,这种现象十分比较常见,经常能够见到此类句子:“Although I was very tired , but I still insisted on finishing my task by myself .”以上句子表达的意思是“尽管我感到很疲惫,但是我依然坚持完成了自己的任务.”上面这个句子就存在非常明显的错误,但是这种错误在人们英语学习的过程中也是频繁出现,并且还不容易杜绝,这种情况就是英语学习者受到了汉语习惯的影响,在汉语语言的描述中,一般都会使用“因为”和“所以”、“即使”和“还”以及“虽然”和“但是”等连词,这些连词一般都是结伴进行使用的,但是在英语描述中,其连词的使用是一种独立的状态,由于英语连词和汉语连词的意义比较相近,因此,在英语语句的描述中就习惯性地借用了汉语语言的描述习惯.

2.2 回避现象

在学习者进行英语的学习中,如果遇到比较难的英语语言结构类型的时候,就可能由于难以掌握其英语结构,而存在回避现象.通过对汉语、波斯语、阿拉伯语以及日语等源出语学习者对英语的学习情况研究,发现日语和汉语源出语学习者比阿拉伯语和波斯语源出语学习者的英语关系从句使用错误要少,这主要是对使用关系的从句进行了回避.汉语是一种将关系从句或者修饰语放到修饰名词的前面,英语则是将关系从句或者修饰语放在修饰名词后面,因此,英语学习者在进行英语描述的过程中,由于源出语对其描述习惯的影响,会导致他们尽可能的少用关系从句,这也导致了回避现象的出现.

2.3 过度使用现象

在英语学习的过程中,经常还会见到某种英语语法或者英语单词等的过多出现和过度使用情况,比如,一些英语学习者尽管已经学习和掌握一定的单词词汇有walk、g o、move 等,而他们在进行很多关于“走”的英语描述语境中,还会习惯的一味使用go 词汇进行表示,在描述中还会将比较常见的或者最初常用的词汇应用到后期的英语描述中,并没有进行词汇的更新,另外,在英语中具有多种句型能够进行存在含义的表达,而英语学习者在英语描述中会过度的使用“there be…”的句型,这也导致了其英语句型使用太过单一的情况,同时这种句型的重复使用对英语情境的表达也会存在局限性[2].

结语:

综上所述,语言迁移现象是英语学习中比较常见的现象,由于学习者源出语和目的语具有很大的差异性,很容易就会导致英汉词汇出现不对称的现象,这就需要学习者注重对自身语言迁移现象的分析,并不断强化练习,才能够有效地提高英语学习和应用水平.

综上而言,这篇文章为关于对写作语言迁移和不对称和英汉论文范文与课题研究的大学硕士、语言迁移本科毕业论文语言迁移论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

参考文献:

1、 英汉新词语产生的语言学理据 郭二敏 寇小丽 空军第一航空学院基础部军事外语教研室【摘 要】新词是社会发展的晴雨表,社会的发展导致新词语的大量产生,丰富了语言词汇 社会的发展包括经济,政治,军事,生活,科技,文化,体育,艺术……….

2、 英汉组织机构类缩略语的构造类型和形成机制 摘要本文调查英汉组织机构类缩略语的构造类型,并对其构造类型作对比分析,最后探究英汉此类缩略语的形成机制 英语此类缩略语的构造类型主要包括首字母连接法、拼缀法和数字概括法;汉语的构造类型主要包括节选法和.

3、 英汉句型差异对比 赵越 中北大学高震宇 云南民族大学摘 要众所周知,英语和汉语两种语言分属不同语系,因此二者之间必定存在方方面面的差异 笔者作为一名语言学习者,在学习过程中对此深有体会,从语法到时态、从结构到思维…… .

4、 形合和意合视角下英汉习语的对比分析 【摘 要】在我们所学习的英汉语言对比中,最明显的一个异同点就是形合与意合特征 本篇文章中,以形合与意合作为出发点,对英汉习语在连词、介词、介词短语以及语句方式……方面的不同使用方法进行了详细的对比和分.

5、 英汉反身代词的强调用法分析 摘要英语反身代词和汉语反身代词在强调用法上既有相同之处,也有不同之处,通过对两者进行比较,才能更好的让学习者对英汉反身代词的强调用法进行正确、灵活的运用 文章分别对英汉反身代词强调用法的相同点,以及其.