论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 英语翻译论文题目 论文英语翻译公司 商务英语翻译论文 英语翻译方向论文选题 英语翻译专业论文题目 英语翻译专业论文选题 英语翻译本科毕业论文 英语翻译专业论文题目大全 杂志英语翻译 英语翻译硕士毕业论文 机械论文英语翻译 英语翻译专业毕业论文选题

英语翻译类有关论文范文 和基于目的论视角的机械英语翻译的特点与策略方面在职开题报告范文

分类:论文范文 原创主题:英语翻译论文 发表时间: 2024-04-13

基于目的论视角的机械英语翻译的特点与策略,该文是有关英语翻译毕业论文题目范文跟英语翻译和机械英语翻译和目的论视角类论文范文.

摘 要:目前在机械制造技术交流过程当中主要使用的语言是机械英语, 这给英语翻译人员的工作造成极大的阻碍.文中从专业英语词汇以及语法方面进行着手,对于机械领域中所使用的专业英语翻译方法进行了简要地探索与分析,并给出一些行之有效的办法以供相关人员进行参考、借鉴.

关键词:机械英语;翻译特点;策略

作者简介:潘真真(1988.2-),女,河南汝州人,河南工程学院国际教育学院助教,硕士,研究方向:英语翻译学.

[ 中图分类号] :H315.9 [ 文献标识码] :A

[ 文章编号] :1002-2139(2018)-30-182-02

我国的机械设备由于卓越的性能与优势受到了世界各国的关注,它们积极地与我国开展各种类型的机械生产的合作以及机械制造技术的交流活动.由于机械制造技术严谨性高、科学性强,因此机械制造相关资料的翻译内容必须以原文为核心,通过简洁、流畅的语言来进行表达,这给机械技术翻译人员带来巨大的挑战.机械技术翻译人员不但要具备扎实的英语语言表达能力,还要对机械专业的知识体系以及机械内部构造有所了解,还能够对机械设备进行规范化、标准化地操作,只有这样才可以将资料翻译得更加标准与完整.

1、机械英语的特点

1.1 具有明显的双重性

双重性指的是一个单词具有两种或者两种以上的含义.例如说:get、take、catch 等等比较常见的动词,它们的词义数量多到令人吃惊的地步.在通常情况下我们会称之为“小词”.在英语系统中,小词具有多义性的特点,比如说part、work 等这种常见的词如果被运用到其他的语境或者专业当中,其代表的概念也与先前的大不相同.再比如说“bush”这个单词在机械英语当中通常翻译为“轴套”,可是“bush”这个单词的词义是“低矮的灌木”;又比如“work”这个单词在电力专业英语中具有“制品”以及“工作”的意思,在金属工艺加工专业中则表示为“结构”、“粗加工”,在机械工程领域中又具有“机构、结构”的意义.由于机械英语当中存在的词汇数量相当庞大,除了单词本身的基本词义之外在机械英语当中又具有多元化的词义.

1.2 由派生词(即derivation)组成

众所周知,机械英语当中有当一部分的词汇都是由派生词组成,包括前缀(prefix)以及后缀(suffix).这些词汇在前缀的构成方式上包括了:(1)non-(否定、不确定);non-block( 没有堵塞),non-contact( 非接触性的) ;(2)semi-( 半), 比如说:semi-trailer( 拖挂车),semi-intelligent( 半数智能化的);(3)dis-( 分离) :disappear( 让…… 失去),discharge( 洒出、漏出、车量装卸车).后缀则是由名词、动词、形容词等构成.构成名词后缀的方式有以下几个部分:(1)-ity ;eleetricity( 发电机构) ;purity( 浓度),fragility( 容易破碎的,脆弱的) ;(2)-ness:cleanliness( 干净程度),roughness( 光洁度) ;(3)-tion:sutomation( 自动化产品生产),deviation( 差错、错位) ;构成动词的后缀为:(1)-ize:demineralize( 净化、除去污垢),centralize(让注意力变得更加集中化);(2)-en:driven( 驾驭、驱使),straighten(让某物变得更加硬挺);(3)-ify:clanify(证明、确认),classify( 分成不同的物品类别),modifiy(修改、调整);构成形容后缀的方式有:(1)-al ;manual(手动完成的);-ive:protective(做好安全保护方式),relative(非绝对的,有一定比例的);-ous:ferrous( 铁元素含量高的),aqueous( 以水为主的、富含水分的).

1.3 具有大量的复合词(compounding)

所谓的复合词就是由一个或者一个以上的词汇复合成的词汇,在机械英语当中这些复合词所占有的比例是相当大的.比如说复合词中的一种情况是以连字符进行连接的,例如,cold-drawing( 冷拔拉),off-size( 尺寸、号码出现偏差),serew-down( 用力向下压),anti-corrosion( 耐腐蚀) 等.还有一种是没有带连字符的复合词,比如:workroll( 工作辊),laminarcooling( 高压冷却),shotblasting(喷砂工艺),splietrivet( 通用式铆钉) 等.

2、目的论指导下的机械英语翻译策略

2.1 翻译目的理论的主要内容

翻译目的理论(英文名为skopos)就是将以翻译为目的选择过程中,运用一些有效的方式来克服翻译过程当中某些理论中存在的缺陷.这种翻译理论是著名的欧洲翻译家费米尔教授提出并发展的,并且该理论被归属于外部研究理论的范畴,这个理论的提出给广大翻译人员开辟出一个全新的高度.在费米尔教授之后,美国的来斯以及西班牙的阿诺德教授开始提出“目的论”.“目的论”的学者提出“为了能够将译文的文本功能进行有效保存,并维持全新的交际环境以及双方的需求,翻译人员在进行翻译的时候必须要将自身与译文的听者进行互换,并按照译文当中的内容来制定出一套高效、准确的翻译方法,也就是说翻译人员可以按照双方实际的需求,对译文当中的内容进行适当的调整与删减或增加,让译文的连续性与规范性变得更好”.目的论的提出给广大翻译人员的翻译策略作出了重要的贡献.

2.2 目的原则

语言学家诺德教授认为在进行翻译的过程当中翻译的目的对于翻译的行业具有重要的决定性作用,翻译过程中所涉及到的原则与要求都必须要严格遵照客观的标准,翻译必须要将目标语境以及文化相融合,并且按照目标文件所表达的不同方式来进行调整.因此在通常情况下委托方是翻译行为中的重要因素之一,翻译人员必须要把翻译的目的运用简洁、精确的语言来将文本内容中的各种功能进行说明.至于目标文本的客户作为文本的重要媒质,能够让翻译人员按照委托方的要求来进行翻译以实现顺利交流.若出现专业知识不足或翻译水平较差的、译文内容不完整的问题,翻译人员必须要及时与委托方进行沟通与反馈,并迅速作出补救行为来完成翻译任务.

2.3 连贯原则

翻译过程中最为重要的一个前提就是必须要保持语言的连贯性,让译文内容具有良好的可读性与说服力,并顺利地把译文中的信息向受者转达.翻译人员首先要以顺利完成翻译为目的基础,在没有改变原意的情况下来对译文中的内容进行修饰或者增减,把译文的内容转化为能够让受者接受的信息.所以翻译人员在翻译的过程当中不但要重视语言转化以及应变能力的培养,还必须要求翻译人员要具备语言的连贯性.比如说原文内容为“轧辊能够适应单独、同步窜辊,通过操作轧机能够在轧制的过程中在线窜辊,窜辊的效率会随着轧制速度以及轧制情况的变化而变化.”译文内容为“The rolls will be shifted either singlyor synehorneusly,Shiftin under rolling is possibleand shifting spaed is vared in the accoedfenc withrolling speed and rolling force.”通过这样简洁连贯性强的翻译方式能够把译文内容化为一个整体,不但将译文的客观性与合理措词完美结合,又可以将连贯性的语言技巧表达得淋漓尽致.

3、结语

综上所述,如果翻译人员想要把机械英语翻译得更完整、更具有连贯性、更加流畅,不但需要具备庞大的机械英语知识储备与扎实的英、汉语基本功,还必须要会将自身与译文受众进行角色互换,以译文受众的心态来了解翻译文本的功能性以及听者的相关要求.所以机械英语的翻译人员必须要在长期的实践当中与时俱进,在积极、主动地强化自身价值的同时把握好时展的脉搏,只有这样才能够为机械英语翻译的发展做出应有的贡献.

总结:此文是一篇关于英语翻译和机械英语翻译和目的论视角方面的英语翻译论文题目、论文提纲、英语翻译论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文.

参考文献:

1、 目的论视角下科技英语翻译原则和策略 崔 媛(湖南化工职业技术学院,湖南 株洲 412004)摘 要科技英语作为一种重要的实用型英语,其具有较强的专业性和应用性 以目的论翻译理论为视角,结合科技英语的特点,提出受众、文本、交际的翻译三原.

2、 翻译目的论视角下的小说翻译以《逝去的天竺葵》译本为例 文学作品的翻译是两种语言和文化的融合和提升,更是一种创作,目的是为了让译语读者可以了解异域文化并对此产生研究的兴趣,而我们在进行文学翻译 在20世纪70年代,德国的著名翻译家汉斯·威密尔.

3、 翻译目的论视角下莎士比亚《哈姆雷特》两种中译本评析 1 引言莎士比亚是欧洲文艺复兴时期人文主义的集大成者,是英国最伟大的诗人和剧作家,也是享誉文坛的戏剧大师 哈姆雷特是其巅峰之作,是最负盛名的悲剧 该剧创作于1601 年左右,这部作品是莎翁艺术风格日臻.

4、 目的论视角下游戏名称本地化翻译策略 摘要随着全球化进程的加快,电子游戏产业以令人咋舌的速度开疆拓土 在引进海外游戏时,游戏本地化也逐渐引起了注意 文章以从目的论出发,以游戏名称的本地化翻译为研究对象,主要分析了在目的论指导游戏名称本地化.

5、 目的论视角下英文电影翻译策略 摘 要随着全球化的不断发展,英文电影也不断涌入中国市场,英文电影在中国的成败很大程度上取决于电影片名和字幕的翻译水平 本文以目的论为理论指导,分析电影翻译的技巧,以期为电影翻译者提供有价值的翻译策略 .

6、 基于互联网视角的商务英语翻译探析 摘要随着社会经济的快速发展,我国的网络信息技术也得到了飞速的发展,在此背景之下商务英语翻译的研究与互联网有着紧密的关系,加之受到全球化的冲击与影响,我国与世界各国之间的关系日趋紧密,对于商务英语翻译也.